首页 南方来信 南方美术 南方文学 南方人物 南方评论 南方图库

南方人物

桑克:手持批判的刀子刺向自然(4)

2012-10-30 09:32 来源:中国南方艺术 作者:王西平 阅读
  我是从不拒绝修辞的。我对修辞有着相当的好感。

  家新的意思可能是说,我在诗中,既运用修辞,同时也注重表达的内容。

  我试过削减修辞或者直接采用没有修辞的写法,甚至还有比对待修辞更极端的方式,比如彻底取消形容词,比如只应用非具象性的词汇……诸如此类……我说过写作是自由的。而且,我可以公开地说,修辞从来不是我的禁忌。保罗·利科甚至说过:“隐喻可以被视为‘微缩的诗歌’。”
  
  问:不是每个词或句子都能成功地组成一首精妙的诗,写诗的过程好比工人在车间搞生产加工,总有一些“残砖断料”出现——即当这种诗歌行为破坏了索绪尔关于语言活动中存在着“句段关系”和“联想关系”时,任何一个诗人都将拥有一个属于自己的“废弃库”,(我指那些永久完不成的诗、灵感采撷以及对废弃句子的回收等),诚然,写诗也需要提倡“环保”,我想知道你是如何再利用你的“废弃库”,以便让那些“残砖断料”“再建奇功”?
  答:确实存在这样一个“废弃库”。我一般不再动用它们,主要是因为这些手稿,我一时半会儿找不到,家里的东西太多了。如果找到它们,看着还不错,而且完整的,我就会直接让它们“复活”。但到至今为止,尚未发生直接把它们写进或者组装进诗中这样的事。在我的大脑记忆之中,可能有过类似的事情,一些句子已经成为记忆,而自己却不知道它们是记忆,就把它们当作现在的东西写进去了。
  
  问:我想翻译永远是遗憾的,这恰恰是翻译本身的魅力所在。你在翻译《学术涂鸦》的时候,面对奥登这样一个“最复杂的英语诗人”,面临最大的困难和挑战是什么?美国诗人弗罗斯特说:“诗歌就是在翻译中失去的东西。”翻译理论家苏珊·巴斯内特对这句话嗤之以鼻,庞德认为诗蕴和诗音一样,都是不可翻译的,但可以被“复述”。就《学术涂鸦》而言,是否也面临着被迫“失去”或“复述”的危险?
  答:翻译面临的困难和挑战太多了,主要的就是我特别想知道奥登在具体的作品之中隐藏的心理动机。如果我能知道这个,选择词汇的时候就会选择表达效果强烈的那个。而现在都是我揣摩形式的结果。

  弗罗斯特和庞德说得都对,他们站立的角度不同。翻译过来的东西永远不可能是原来的东西,所以“不可翻译”。翻译过来的东西与原来的东西是有关系的,只不过是“失去”了某些东西。这样的一些说法丝毫不能取代翻译的必要性。

  翻译诗歌与翻译其他文体是不同的,具有特殊性。词义的准确传达是一个方面,更重要的是要传递形式的准确性,比如形式感,比如内在节奏,比如与中文诗的关系……庞德的翻译观值得国内翻译界研究和思考。他的翻译与其是说翻译,不如说是根据原文而进行的想象,甚至就是他本人的重新创造。

  对于我个人来说,翻译只是阅读方式,首先是体现原文的语言肌理(这造成的问题就是译文与中文存在一定距离,影响读者“口感”的舒适程度),其次是表达原文的秩序(这造成倾力于某一方面,比如韵脚的布置,而忽视其他方面,比如词义的通畅——这是必须纠正的)……我倡导翻译的多版本,倡导不断改译……这样,每进行一次“阅读”就会加深理解,尤其是对形式的理解(意义部分反而是容易的)……
  
  问:你对自然的理解完全是人格化,我想这是因为你的“特殊意识”控制了你的言语——“我们没法故意忽略它,因为它始终在那儿,而且还不是静静地待在那儿,它会出声,而且会发脾气。”我记得左拉有一句经典的话:“路上的石块和人的大脑都是由相同的决定因素支配”,在自然主义者来看,是环境因素和遗传因素共同决定了人的意识。那么什么样的“环境因素”和“遗传因素”构成了你的“特殊意识”?
  答:确实有人格化的一面,但是也有客观化的一面。

  人格化是由于个人气质造成的,而非因为萨满式的类似理念或者人类初期的神话认知方式。

  客观化来自于我所受的当代教育,这是毋庸质疑的。我不会把自然当作单纯的伊甸园,无论是陶渊明想象的“桃花源”,还是梭罗居住的瓦尔登湖。自然在人类的理解之中,又在人类的理解之外。我爱自然,但是也恐惧自然。我小时候住在老虎砬子,和自然有着比较亲密的接触。在这里获得的生活经验以及后来学习到的自然知识,使我的自然观变得更为可靠,我不会一厢情愿地书写所谓的歌颂自然的“牧歌”。我觉得那是过于主观的,而且是不真实的。所以说,我不是一个卢梭主义者,甚至是一个反卢梭主义者。

  我甚至和波德莱尔一样,把批判城市的刀子,伸向了乡村,伸向了自然……

  而且现在的自然在城市之中有着自己的形态,不仅通过植物和气候,也通过人类自身……

  怎么与自然保持健康的关系,这是一个国际化的论题。在当代,关于这类的回答或应对方法五花八门,我个人的认识是尊重自然,顺应自然,在竭尽所能地保护人类利益的同时,也保护其他物种的利益以及自然的和谐。这说起来容易,做起来就太难了。但是惟因其难,才有做的必要。

0

热点资讯

© CopyRight 2012-2023, zgnfys.com, All Rights Reserved.
蜀ICP备06009411号-2 川公网安备 51041102000034号 常年法律顾问:何霞

本网站是公益性网站,部分内容来自互联网,如媒体、公司、企业或个人对该部分主张知识产权,请来电或致函告之,本网站将采取适当措施,否则,与之有关的知识产权纠纷本网站不承担任何责任。

  • 移动端
  • App下载
  • 公众号