Hi,欢迎光临:中国南方艺术(www.zgnfys.com)!收藏我们 [高级搜索]

向明译注:以色列女诗人阿达·阿哈罗丽

2012-09-28 15:22 来源:中国南方艺术 作者:向明 译注 阅读

    以色列女诗人阿达·阿哈罗丽
        
    ——发扬母爱,反对战争的诗人

    现年七十七岁的以色列知名女诗人阿达·阿哈罗丽(Ada Aharoni),现执教以色列海法大学。她原系在埃及出生的犹太人,在埃及接受英国教育。十四岁时埃及政府排犹,将她全家放逐移民至以色列,犹太人的祖居地。但她由于系在埃及出生长大,对出生地怀有一份特别依恋,不能分割的感情。尤其对一个童年玩伴,一个名叫卡菊亚(Kadreya)的回教女孩怀念最切,她写的许多诗都是以这个童年游伴为倾诉对像。当1977年结朿以埃世仇的以埃和平谈判开始时,女诗人曾写く从海法到咫尺天涯的开罗>一诗呈给当年埃及总统沙达特。后来沙达特为谋求以埃和平亲到以色列的国会发表演说时,曾特别提出”把和平的诗篇演变成真”,即是对女诗人赠诗的回响,后来终于签订以埃和平协议,结朿两国世仇,恢复邦交。

    女诗人现为以色列英文诗刋《声音》主编,她着有诗集七本,小说三本。新诗集《不要再有战争》旨在强调世上只有母爱最伟大,比任何战争更能拯救人类。女诗人多年来呼吁团结世界上的诗人反对战争。2002年女诗人的中英对照短诗选集选诗廿八首,于香港出版。这里所译各诗均选自她的英文诗集《从金字塔到卡迈尔山》(From the Pyramids to Mount Carmel)。女诗人曾多次参加在世界各地举行的世界诗人大会,今年十二月二日在台举行的第三十届世界诗人大会,她竟因年岁高,未能参加,非常想念她。
 
    **从海法到近在咫尺的开罗
    ——致卡菊亚

    我回忆起柔甜美味的甘蔗汁
    在空阔的天宇下
    安静湛蓝的氛围中
    我们一同啜饮。
    我们一边嗑着葵瓜子
    一边说着笑话
    太阳下回应着笑声。
    多么甜美的烤番薯
    在那些美丽得像糖娃娃的日子

    但是我?像妳,亲爱的卡菊亚
    我们当年同校读书的好友
    我被告知,我只是
    一个过客
    虽然我也出生在尼罗河畔
    我犹太裔的翅膀
    被埃及命令
    必须飞走
    去另找一处新的归宿
    我己在卡迈尔山找到了
    我打算在这儿久居

    今天我最急切的愿望
    是你我都被送去当兵的儿子
    会沐浴在
    他们的母亲比他们更年轻时
    编织的和平光灿中
    在指日即到的,彩虹般日子

    **含羞草的平等

    我等待有那么一天
    像含羞草一样茂盛
    这时这世界半数国家的首领
    将是女流
    长长秀发舒展的流淌
    环绕着一阵阵欢声

    而这时的阳光
    以同样等长的金线
    普照所有的生灵
    于每一块绿地
    每一本书
    每一个面孔

    **云雾中的银杏

    你的凝视就像圣山斜坡上
    紫罗兰缀饰中
    一株株的银杏
  
    我静静的触抚它
    像触抚琥珀色天际
    我的耶露撤冷
    或是面对面的舞着
    “你是我的一部份”

    但是现在
    由于隆隆的炮声
    你眼中的情绪
    再度心事重重
    我们的杏花
    笼罩着灰色的云层

    亲爱的,告诉我
    我要怎么样
    才能把银杏上的云层
    一扫而空?

    **正 直

    我迷惑地望着
    一波波的孩子们
    快乐地转圈又舞动四肢
    合着打节拍小鼓

    “改变你们的姿势!”
    老师的声音
    清晰又大声
    在赤脚的喧闹中漂浮

    就像魔术般
    孩子们站成了两列
    一边是弓背仰天
    一边是四肢匐伏

    除了一个古怪的小子
    他站立在那里
    向左看看,向右看看
    最后选择仍保持正直

    **一个犹太女人的祈祷

    赞美祢呵,主
    是祢把我塑成为一个女人
    因为如果祢把我塑成为男人
    我会不得不祈求
   “赞美祢呵,主
    你没把我塑成为一个女人。”

    **你所知道的妈妈们

    你所知道的妈妈们
    很久很久以前
    就己经被种种人性的信条和需求
    所明智的律定
    尊称为家庭的和平女神
    透过子宫和鲜血、她们
    毫不吝惜付出健康和生命

赞赏也是一种态度

欢迎转载分享但请注明出处及链接,商业媒体使用请获得相关授权。
分享到:
|  2012-09-28发布  |   次关注    收藏

最新评论 已有条评论