国外抒情诗|原谅我·你的香气和秘密是我的脆弱
|
我们曾是何种弃物,婴儿期就被偷走 · 外 ·国 ·抒 ·情 ·诗 · ↓
◎原谅我 (瑞典)布尔·辛莱尔 / 明迪译
原谅我。 ◎盒中的风 (美国)特伦斯·海斯 明迪 译
这墨水。这名字。这血。这疏忽。
我被抚摸多深,多久? ◎情书 (美国)西尔维亚·普拉斯 /张芬龄译
很难述说你带来的转变。
不是这样的。我睡着,这么说吧:一条
我像根弯曲的手指继续睡着。
树石闪烁,没有阴影。 ◎诗人的秘密 (意大利)朱塞培·翁加雷蒂 /刘国鹏 译
我唯有黑夜这位女友。
当我听到,她就碰巧来临, ◎远景 (罗马尼亚)马林·索雷斯库 /高兴译
倘若你稍稍离开,
倘若你远远离开,
倘若你远远地、远远地离开, ◎茉莉花里流出的是白色的夜之血 (巴勒斯坦)达尔维什 /薛庆国译
你的香气和秘密是我的脆弱,像蛇的咬痕伴随我
我触碰你,像提琴触碰遥远时光的丝绸 ◎歌曲 (法国)雅克·普雷维尔 /胡丹娃译
今天是什么日子 ◎她问你…… (捷克)霍朗 /杨乐云 译
一个年轻的姑娘问你:什么是诗?
可是这番话你没有对她说出,你默默无言, ◎爱在我们之间升起 (西班牙)埃尔南德斯 /飞白 译
爱在我们之间升起
两个身体亲密的絮语
肉体腾起互相缠绕的渴望,
爱——月亮——在我们间传递, ◎晴夜 (美国)查尔斯·赖特 /桑婪译
晴夜,月亮的拇指尖,一片逆光的天空。
我渴望被上帝擦伤。 |
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]





