南方艺术

韩籍旅法女艺术家明姬画展

从自然——明姬大幅写生画展

展期:2007年4月12日-5月6日
主办:宁波美术馆
协办:三尚艺术
展览地点:宁波美术馆

    4月12日,世界绘画大师姜明姬的大幅写生画展将在宁波美术馆拉开帷幕,由中国文学艺术界联合会副主席冯远先生亲自作序。艺术家姜明姬与其夫林世泽专程从法国前来宁波参加此次展览开幕及授课活动。前来参加开幕的有韩国庆州美术馆馆长李荣勋、上海美术馆馆长李磊、我国当代著名诗人树才、多多、潘维等人。开幕当天,除开幕仪式外,更有诗歌朗诵会为明姬展览添彩。

    姜明姬,一位极具个性色彩的韩国旅法女艺术家。

    在法国的外国艺术家当中,姜明姬与赵无极被认为是并驾齐驱的。早在第一届上海国际艺术博览会,她就与赵无极一起合作参加展览。

    明姬曾与同为艺术家的先生林世泽以个人名义创立了韩国第一家美术馆;
    1986年起多次在巴黎蓬皮杜艺术中心举办展览,在西方艺术界引起巨大轰动;
    受到法国政府和希拉克总统亲自接见;法国总理德维尔潘亲自为明姬作品配诗,并合作出版诗画集;
    目前排名为世界100位艺术家之一 ;
    ……

    明姬酷爱自然,多年来一直奔走旅行。在30多年的绘画生涯中,她不断从大自然的壮阔、奇幻中汲取灵悟,最终超越了东、西方的分野和具象、抽象的界限,呈现出“师法自然,随心所欲”的大家气象。

    明姬的作品被法国众多著名批评家、艺术中心、政界要人收藏,包括:巴黎蓬皮杜艺术中心现代艺术博物馆馆长蓬图斯·于尔丹、著名作家、评论家及哲学家菲力浦·拉古拉巴特及阿兰·朱茯瓦、总理德维尔潘等都收藏了她多幅作品。

    本次在宁波美术馆的“从自然——明姬大幅写生画展”,共展出明姬本人精选油画作品40余幅,展期25天(4月12日-5月6日)。

姜明姬

    1947年,生于韩国大丘市(Taegou),毕业于首尔国家大学美术学院。
    1972年,定居法国巴黎(Paris),开始居住在普罗旺斯 (Provence),后迁往巴黎。
    1980年,和林世泽一起创建韩国首尔美术馆。
    1982年之后至今经常返回韩国居留。
    1988-1989年,去车菊岛(l’?le de Cheju)旅行。
    1991年,阿尔卑斯山(Les Alpes)旅行。
    1991-1992年,多次去台北旅行。
    1993年,去索拉克山旅行。
    1994年8月,第一次去蒙古旅行,12月,第一次去智利旅行。
    1995年8月,第二次去蒙古旅行。
    1996年2月,第二次去智利旅行,8月,第三次去蒙古旅行。
    2005年,作为韩国科学队的成员参加3周的南极之旅。

主要展览

    1977年,参加第一次集体展“差异”(巴黎·海瑞.詹靠维希画廊Galerie Harry Jancovici)。
    1984年,举办个人作品展(韩国首尔画廊Galerie de Séoul)。
    举办个人作品展“边缘”(丹古莱姆美术馆Musée d’Angoulême)。
    1986年,举办画展“韩国:男性—女性,林世泽与姜明姬”(法国巴黎蓬皮杜艺术中心Centre de Pompidou)。
    1987年,举办“林世泽-姜明姬”作品展(巴黎本世纪艺术画廊Galerie d’art of This Century)。
    1989年,举办“林世泽-姜明姬”作品展(韩国国立现代美术馆Musée national d’Art moderne, Corée)。
    1992年,举办个人作品展(韩国首尔画廊Galerie de Séoul, Corée)。
    1993年, 举办个人作品展“半科学,半直觉,远离周边”(巴黎法国画廊Galerie de France, Paris)。
         参加“前方,未来”和“中心及外环”集体展(韩国大金展览EXPO93, Taejon)。
         举办个人作品展“唯一的水流中”(首尔美术馆Musée de Séoul)。
    1995年,举办个人作品展(巴黎第梅欧画廊Galerie Di Meo)。
    1996年,举办个人作品展“明姬,旅行记录”(法国巴黎市勒哥尔德里埃修道院现代艺术美术馆Couvent des Cordeliers)。
    1997年,参加国际地理艺术节“韩国系列”集体展(皮埃尔和克洛瓦特博物馆Musée de Pierre.noel et Cloitre)。
    1998年,巴黎FIAC,举办个人作品展(首尔画廊)。
    2004年, 参加“100位艺术家支持和平”集体展(首尔·国家当代艺术博物馆Musée national d’art contemporain)。
    2005年,举办“明姬画展”(北京·中国美术馆)。
    2006年,个人作品展(韩国Changwon, Gyeongnam美术馆)。
    2007年,个人作品展(中国浙江·宁波美术馆)

主要收藏

    明姬的作品被法国众多著名批评家、艺术中心、政界要人收藏,包括:巴黎蓬皮杜艺术中心现代艺术博物馆馆长蓬图斯·于尔丹、著名作家、评论家及哲学家菲力浦·拉古拉巴特及阿兰·朱茯瓦、总理德维尔潘等都收藏了她多幅作品。


指示

节选自法国著名批评家菲力浦·拉古拉巴特《指示》

    我看过明姬myonghi作画,两次。每一次当然都站在远处;不是“偷偷地看”,也不是“不请自到”,只是不引起注意地观察;尽管如此,我还是站在不太远的地方,以便每次都能够准确地知道她在画什么,猜想或隐约看出她为什么画这个,我琢磨的不是她怎么画,而是她必须在什么样的情形下才这样画,而不那样画。

    因为明姬是“依据实物”而画,或者,如塞尚时代的人们极为喜欢说的“室外写生”。她的画本身就说明这一点,标题里注有:一个地点,一个时间,或者一个地名和对一个事物的指示。明姬所画,是她选择的极为精心寻求的“风景”(或者说组成风景的部分):总是一些经过优选的地点。为此她多次旅行,有时候非常遥远(Patagonia巴塔哥尼亚,Mongolia蒙古)。她带回的画——事实上也总是很遥远,就算它们来自法国乡村或故乡韩国——任何一种现代眼光都会认为这些画是“抽象”的,实际上它们却具有我们所说的“表现性”。更具体地说,是“对自然的表现”。虽然风格上有某种连贯性,尽管极难定义,但“对自然的表现”是如此的真实,因而塞热斯特(ségeste)(西西里岛上带废墟的风景)与塞里农特(sélinonte)(同为西西里岛上带废墟的风景)毫无相似之处;戈壁滩上的峭壁即刻区别于Alps阿尔卑斯山区的断层;the Strait of Magellan麦哲伦海峡的海水也不同于朝鲜海域上Chejudao济州岛周围的海水。还有,法国多菲内地区的梨树枝,既不是台北橡胶树的树枝,也不是巴黎圣日尔曼大街上某一栗树的树枝。

    面对明姬的一幅画,除非事先被告知,否则,谁都说不出:这是岩石,这是树,这是大海;更说不出:这是西西里岛,这是智利,这是东方或是西方;甚至也说不出:这是一处风景,或是“什么东西”。如果我们把“表现”甚至“具象”image理解为平常认为的概念,把它看作是对“现实”的“美术化”,那么明姬的画什么都不表现。甚至连标题——从这个角度来看,都派不上用场:人们至多只能凭其文字来理解它。然而确实有某种东西被表现出来,因为“表现”这个词的本义就是使展现或者当下化。我还没看明姬作画的时候,她给我展示过几幅作品,每一次,都非常精确地向我解释画的内容:“那儿,”她对我说,“是在巴塔哥尼亚,一条条狗追逐着鸟雀;那儿,是在阿尔卑斯山区,一条展开的路;还有那儿,是急流,冷。”她的话语完全是“现实的”,有实景的,几乎是面面俱到的。的确,听着她的讲解,我看到(隐隐约约地看到)了她所看到的,看到了我可能永远看不到但终于通过直觉准确感受到的,看到了她所能看到并这样描绘出来的东西。这确实是在表现。但对我们来说,这与摹仿是分不开的。明姬服从摹仿自然这一在我们看来完全西方的“美学”指令。我们自然而然地认为“抽象”破坏了摹仿的合法性。但是,这一摹仿所呈现的与传承给我们的imitatio(摹拟)的教条——甚至当我们追溯其源头,与mimèsis(摹拟)无懈可击的必要性——关联甚少。而且,这也与其简单的对立面关联甚少:所谓的不具象,反映的永远只是主观感受的无限力量。

    明姬的艺术,如今,就是这样一个谜。我力求弄懂的,就是这个美妙的谜。


Designation

  Excerpted from La Designation, written by Philippe Lacoue-Labarthe, notable French critic

    I used to watch Myonghi draw and every time, of course, I would stand in the distance, not peeking or paying an unexpected visit, but observing from a distance unnoticeably. Still, I would not stand too far so that I could know exactly what stuff she was drawing, and at the same time try to guess or figure out why she chose to paint this. What I consider was not how she produced her art pieces, but under what circumstances she would paint in this but not that way.

    Myonghi draws by imitating concrete objects, or what people at Paul Cezanne’s time prefer to call “sketching from nature”. This was made clear by her painting itself, whose title may be a location, time, the name of a place, or the denotation of stuff. What Myonghi painted were the landscapes or parts of the landscapes she has carefully selected; always well-chosen places. For this reason, she traveled a lot, sometimes even to remote countries like Patagonia and Mongolia. And the paintings she brought with her—which also traveled a long distance from remote areas, even when they came from certain French village or Korea, Myonghi’s motherland, they would be thought to be “abstractive” by any modern eyes—actually possessed the quality of what we called “representation”, or to be more specific, “the representation of nature”.  In spite of certain continuity which was hard to define in the styles of her paintings, Myonghi’s “representation of nature” was so real that in her hand there were no similarities between Segeste and Selinonte, both of which belonged to the sceneries with relics in Sicily, crags in the desert were instantly recognized to be distinctive with faultage in the Alps, and the sea waters surrounding the strait of Magellan are different from those round Chejudao in the Koran maritime space. To be more, twigs of pear trees in Dauphiné, France were not those of rubber plant in Taipei, nor are they those of one chestnut tree on boulevard Saint-Germain of Paris.

    Looking at Myonghi’s paintings, no one was able to tell, unless being told in advance, that this was a rock, that was a tree or the sea, nor could he/she tell that this was Sicily, Chile, the East or the West, or even a scenery or “some stuff’. But if “representation” or even “specific image” was understood to be the concept that we normally accepted, that is, artisticalization of the reality, Myonghi’s pieces represented nothing, even the titles couldn’t help (normally with whose help people could at most understand them). But something has really been represented, because the word “represent” itself originally means “display” or “show”. Before I ever watched Myonghi draw, she used to show me some of her pieces, and every time she would explain to me precisely what was in the picture, “That”, she told me, “was in Patagonia where dogs were chasing after the birds; and that was in the mountain areas of Alps, an expanding path; and there was the torrential currents, very cold.” Her descriptions were “realistic”, relating to actual sceneries, and virtually comprehensive. Indeed, her explanations made me see (though indistinctively) what she saw, what I might never see but felt well and truly through intuition, and what she was able to see and describe. This was a kind of representation, which for us was undetached from imitation; Myonghi obeyed to the aesthetic instruction of “imitating the nature” which was for us totally western. And meanwhile we took it for granted that abstract form destroyed the validity of imitation. But what Myonghi’s paintings represented through imitation was hardly related to the doctrines of imitatio that we inherited, even when we traced back to its origin, the mimesis, it was the same. Neither was it related to its simple opposite; the so-called non-figurative painting represented merely the boundless power of individual’s subjective perception.

    This is Myonghi’s art, a great enigma that I have been striving to understand.

    喜欢()

    南方论坛

    频道热门