南方艺术论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 31530|回复: 21

约翰·邓恩:跳蚤,请批评

[复制链接]
发表于 2005-10-31 21:53:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
<>■The Flea</P>
<>    John  Donne</P>
<><br>Mark but this flea, and mark in this,<br>How little that which thou deniest me is;<br>Me it sucked first, and now sucks thee,<br>And in this flea our two bloods mingled be;<br>Thou knowst that this cannot be said<br>A sin, or shame, or loss of maidenhead,<br>    Yet this enjoys before it woo,<br>    And pampered swells with one blood made of  two,<br>    And this, alas, is more than we would do.</P>
<><br>Oh stay, three lives in one flea spare,<br>Where we almost, nay more than married are.<br>This flea is you and I, and this<br>Our marriage bed and marriage temple is;<br>Though parents grudge, and you, we are met,<br>And cloistered  in these living walls of  jet.<br>    Though use make you apt to kill me,<br>     Let not to that, self-murder added be,<br>    And sacrilege, three sins in killing three.</P>
<><br>Cruel and sudden, hast thou since<br>urpled thy nail in blood of innocence?<br>Wherein could this flea guilty be,<br>Except in that drop which it sucked from thee?<br>Yet thou triumphst, and sayst that thou<br>Findst not thy self nor me the weaker now;<br>  Tis true; then learn how false fears be:<br>   Just so much honor, when thou yieldst to me,<br>   Will waste, as this fleas death took life from thee.<br>                                                     (1633)</P>
<>■跳蚤<br>    <br>约翰·邓恩   李丽琴译</P>
<><br>看呀,这只跳蚤,叮在这里,<br>你对我的拒绝多么微不足道;<br>它先叮我,现在又叮你,<br>我们的血液在它体内溶和;<br>你知道这是不能言说的<br>罪恶、羞耻、贞操的丢失,<br>它没有向我们请求就得到享受,<br>饱餐了我们的血滴后大腹便便,<br>这种享受我们无能企及。</P>
<><br>住手,一只跳蚤,三条生命啊,<br>它的身体不只是见证我们的婚约。<br>还是你和我,我们的婚床,婚姻的殿堂;<br>父母怨恨,你不情愿,我们还是相遇,<br>并躲藏在黝黑的有生命的墙院里。<br>尽管你会习惯地拍死跳蚤,<br>千万别,这会杀了我,也增加你的自杀之罪,<br>杀害三条生命会亵渎神灵。</P>
<><br>多么残忍,你毫无犹豫<br>用无辜的鲜血染红自己的指甲?<br>它不过吸了你一滴血<br>罪不至死啊?<br>你却以胜利者的口吻说<br>你我并没有因失血而有些虚弱;<br>的确,担心不过是虚惊一场:<br>接受我的爱,<br>你的名誉不会有丝毫损失,<br>就象跳蚤之死不会让你的生命有所损失。<br></P>
[此贴子已经被作者于2005-11-3 0:31:07编辑过]
发表于 2005-11-2 09:43:00 | 显示全部楼层
<>诗好,译得也好。</P>
<>先学习了。</P>
 楼主| 发表于 2005-11-2 11:28:42 | 显示全部楼层
你终于来了,你那里很忙,这里也需要你多多支持,多多帮助哦!
发表于 2005-11-2 19:22:10 | 显示全部楼层
我的外语不好,还请李老师多指正。
 楼主| 发表于 2005-11-3 11:37:04 | 显示全部楼层
韦白大哥你太谦虚了,你译的诗比我读的诗还多啊。向你致敬!
发表于 2005-11-22 12:20:28 | 显示全部楼层
<>我来咯,老大!</P>[em12]大学的时候学过这首诗的!加油哦!
 楼主| 发表于 2005-11-22 16:54:56 | 显示全部楼层
我明白了huyan是谁了。你们有空来啦。说说对论坛的感觉吧。直言哦!
发表于 2005-12-1 12:56:30 | 显示全部楼层
为什么作品专区里没有余华的作品集呐![em08]我还没有上来几次,所以还没有仔细看看!不过看来不错啊![em02][em02]
 楼主| 发表于 2005-12-1 21:56:20 | 显示全部楼层
网站上有余华的专栏链接.你点开网站底部的"友情链接"\点"按专题分类"\点"艺术专栏",上面有余华的博客,你慢慢看吧.
发表于 2005-12-7 17:16:07 | 显示全部楼层
很好的翻译.我看到很多地方都转载了.
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

小黑屋|手机版|南方艺术 ( 蜀ICP备06009411号-2 )

GMT+8, 2025-7-19 00:16 , Processed in 0.033135 second(s), 15 queries .

Powered by ZGNFYS

© 2005-2025 zgnfys.com

快速回复 返回顶部 返回列表