|
<p>wind, kept blowing</p><p><br/><strong>in HuangMa Lin. wind blew through the dusk,<br/>leaving a total bleak behind which upset my mind.</strong></p><p><strong>the wind never stopped, from noon to sunset,<br/>blowing over the Phoenix Road, <br/>disturbed the hair of the woman workers,<br/>consolated the homing birds in the lychee grove.</strong></p><p><strong>the woman workers, they, from distant places, Sichuan, Hunan, Hupeh,<br/>with heavy local accent, could not throw off their drifting fate.</strong></p><p><strong>wind, kept blowing, blowing across the overhead bridge.<br/>the whores under the shade of the trees, waiting for the next deal, <br/>were darker than the night.</strong></p><p><strong>wind, kept blowing, time was quiet,<br/>trees were in silence with casually stirring leaves. </strong></p><p><strong>past years and flowing rivers were helplessly fading away, <br/>like the memories about the hometown, or like this mysterious strange land.</strong></p><p><strong>wind, kept blowing, i bent down, <br/>in love with this poor and simple life.</strong></p><p><strong> </strong></p><p><strong>风吹</strong></p><p><strong>在黄麻岭。风吹着缓慢沉入黑暗的黄昏<br/>留下一片空旷,和我颤抖的脚跟</strong></p><p><strong>风沿着凤凰大道,从下午的女工的头发<br/>一直,吹着荔枝林中归鸟的惆怅</strong></p><p><strong>她们,来自远方,四川,湖南,湖北<br/>说着方言,风吹着她们奔波流离的命运</strong></p><p><strong>风,吹着,吹到人行天桥上<br/>那些比黑夜更黑的暗娼们在树荫下眺望着</strong></p><p><strong>风,一直吹着,时间是寂静的<br/>树木是沉默……它们轻微的响动</strong></p><p><strong>那些我不可挽留的时光和江水,流淌着<br/>它们消逝着……像故乡,也像异地</strong></p><p><strong>风吹着,我弯下腰来,热爱着这<br/>贫穷而清苦的生活</strong></p><p><strong> </strong></p><p><br/><strong>virtue and vice</strong></p><p><strong>world calmed dowm slowly<br/>time was fading away in a line<br/>people with moral character felt unfair<br/>trees shaked their heads in fall</strong></p><p><strong>names and bodies, a crystalline castle<br/>Countryside and City sank below the horizon<br/>time would no longer stop, only six funnels remained <br/>stabbing towards the sky with anger, what a great heart <br/>which suffered even more, but still wished for the happiness <br/>wider than the ocean</strong></p><p><strong>bones of the oaks withered in fall<br/>lives and souls ambled in the world<br/>vicious person never stopped doing evil<br/>virtuous person strived to achieve wisdom for others to worship<br/>let the virtue equal to the vice<br/>not return to the hell, not pray for the heaven either<br/>staying in this balanced world</strong></p><p><strong> </strong></p><p><strong>善恶</strong></p><p><strong>世间正缓慢地静寂下来,时间<br/>列队而行,充满了流逝的味道<br/>质地清凉的人却怀抱一腔怨恨<br/>树木在秋天中摇动头颅</strong></p><p><strong>肉体与姓名,一座水晶的城<br/>乡村与城市沉入地平线以下<br/>时光不再停顿,剩下六个烟囱 <br/>朝着天空愤怒着,多么浩大的内心<br/>有着比这更为深的沉痛……<br/>却眺望幸福会比海洋宽一些</strong></p><p><strong>秋天正挤进栎木的骨头中<br/>那些世间行走的生命与灵魂<br/>恶太多的人还在作恶人间,<br/>善太多的人却一心想挤上神殿,<br/>有多少善就配给多少恶吧!<br/>不返回地狱也不祈求天堂<br/>活在这个万物平衡的人间</strong></p><p><strong> </strong></p><p><strong>sickness</strong></p><p><strong>all this life, you can never clarify Love and Hate<br/>there is no place for you to escape from the pinch of the time<br/>it will gnaw your face into a piece of rag <br/>and force you to smear vanishing cream<br/>the train has roared away, you fall asleep with a pillow in your arms</strong></p><p><strong>you start a journey, with a man in your dream<br/>you indulge in rotten leaves and Love, when it is deep autumn<br/>you cough, being sick, sexual life tortures you unceasingly<br/>your bones get darker and darker </strong></p><p><strong>to live, alas, to survive<br/>just to endure the torment of the desire<br/>you turn round to open the window, let the moonlight flow in<br/>people outside armed with totalitarianism eulogize the vague mother land</strong></p><p><strong> </strong></p><p><strong>疾病</strong></p><p><strong>这辈子,你无法澄清爱与恨<br/>你无法逃避时间的折磨<br/>被它啃成麻脸,涂上增白霜<br/>火车大口的喘息,枕头塞进怀中</strong></p><p><strong>你衔着一个人的梦开始旅行<br/>迷恋着腐叶与爱情,到了深秋<br/>咳嗽,生病,云雨不断折磨你<br/>你的骨头里接踵而至的黑暗</strong></p><p><strong>活着,唉,这活着,只不过<br/>为了承受欲望的折磨<br/>你转身打开窗外的月色<br/>政冶武装者喊着虚幻的祖国</strong></p><p><strong> </strong></p><p><br/><strong>ache</strong></p><p><strong>she survived, aching<br/>the seaside was dark blue, it was almost dawn<br/>on the wall was the magnified shadow of the broken thumb<br/>the pain of the Cut rose from the sea level, stiff<br/>burning and spurting, be cut off by the machine<br/>aching, inside the arm<br/>gears, mould, chart papers and switch <br/>what a mess, what a sudden</strong></p><p><strong>the pain exploded, pressing the dry throat<br/>the white bandage, the thirsty eyes and the weak sob<br/>none would help her to unload the pain from the body<br/>the mental, the reality and the future<br/>the machine would not, the boss would not, the newspaper would not<br/>even the frail law would not</strong></p><p><strong>疼</strong></p><p><strong>她站在一个词上活着:疼<br/>黎明正从海边走出来,她断残的拇指被光线<br/>移到墙上,断掉的拇指的疼,坚硬的疼<br/>沿着大海那边升起<br/>灼热,喷涌的疼,<br/>断在肉体与机器的拇指,内部的疼,从她的手臂<br/>机台的齿轮,模板,图纸,开关之间升起,交缠,纠结,重叠的<br/>疼<br/>……<br/>疼压着她的干渴的喉间,疼压着她白色的纱布,疼压着<br/>她的断指,疼压着她的眼神,疼压着<br/>她的眺望,疼压着她低声的哭泣<br/>疼压着她……<br/>没有谁会帮她卸下肉体的,内心的,现实的,未来的<br/>疼<br/>机器不会,老板不会,报纸不会,<br/>连那本脆弱的《劳动法》也不会</strong></p><p><strong> </strong></p> |
|