南方艺术论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 17838|回复: 13

陈先发诗歌12首(汉译英)

[复制链接]
发表于 2007-9-30 22:28:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
<p>&lt;&lt;丹青见&gt;&gt;<br/><br/>桤木,白松,榆树和水杉,高于接骨木,紫荆<br/>铁皮桂和香樟。湖水被秋天挽着向上,针叶林高于<br/>阔叶林,野杜仲高于乱蓬蓬的剑麻。如果<br/>湖水暗涨,柞木将高于紫檀。鸟鸣,一声接一声地<br/>溶化着。蛇的舌头如受电击,她从锁眼中窥见的桦树<br/>要高于从旋转着的玻璃中,窥见的桦树。<br/>死人眼中的桦树,高于生者眼中的桦树。<br/>将被制成棺木的桦树,高于被制成提琴的桦树。<br/><br/>2004年10月</p><p>&nbsp;</p><p>Scenery Beyond the Verdant Forests</p><p>Translate by Zhi Ping Li and Chang Tan</p><p><br/>Alders, white pine, elm and metasequoia, which were higher</p><p>than erberry,black cherry bay and the yellow cinnamon.<br/>The lake has been drawn upward along with the fall.</p><p>Coniferous forest is higher than broad-leaved forest,</p><p>and wild eucommia is higher than the disorderly sisal.<br/>If the lake water rise secretly,the oak would be higher than</p><p>the red sandalwood. The twitters melted one after another.</p><p>The snake tongue seems been stroke by the lightning.<br/>The birch she peeked from the lock hole was higher than</p><p>the birch from the twirling glass.<br/>The birch in the eyes of the dead was higher than</p><p>the birch of the living. The birch to be made into coffin was</p><p>higher than the birch into violin.</p><p>&nbsp;</p><p>10/2004</p><p>&nbsp;</p><p>《隐身术之歌》<br/><br/>窗外,三三两两的鸟鸣<br/>找不到源头<br/>一天的繁星找不到源头。<br/>街头嘈杂,樟树呜呜地哭着<br/>拖拉机呜呜地哭着<br/>妓女和医生呜呜地哭着。<br/>春水碧绿,备受折磨。<br/>他茫然地站立<br/>像从一场失败的隐身术中醒来<br/><br/><br/>2005年3月15日</p><p></p><p>The Song Of The Stealthy Art</p><p>&nbsp;</p><p>Outside the windows, two or three bird's songs</p><p>can’t find the source</p><p>The whole day ‘s stars can’t find the source.</p><p>The street noisy, camphor was weeping.</p><p>The tractor weeping</p><p>rostitute and doctor were weeping</p><p>Spring Water so green, but be kept under the harrow.</p><p>He standing absentmindedly</p><p>As if woken up from a failing stealthy art</p><p>&nbsp;</p><p>15/3/2005</p><p></p><p> <<偏头疼>><br/>  <br/><br/>他们在我耳中装置了一场谋杀<br/>埋伏着间歇性抽搐,昏厥,偏头疼。<br/>他们在我耳中养了一群猛虎。<br/>多少个夜里,我劈开自已颅骨却发现它总是空的<br/>符号杂乱地堆砌,正是<br/>一个汉人凋零之后的旧宅邸。<br/>我不再是那个骑着牛<br/>从周天子脚下,慢慢走向函谷关的人。<br/>我不再是雪山本身。<br/>我总是疼得穿墙而过,我朝他们吼着:<br/>“你们是些什么人,什么事物<br/>为何要来分享这具行将废去的躯体?”<br/>老虎们各干各的,朝我的太阳穴砸着钉子<br/>他们额头光洁,像刚刚刨过<br/>又假装看不见我,仿佛有更深的使命在身<br/><br/>2005年9月</p><p></p><p>The Side-Headache</p><p>&nbsp;</p><p>They would have set a murder in my ears.</p><p>Ambushing the spasmodic tic,syncope, and the side-headache.</p><p>They have keep a brood of ferocity tigers in my ears.</p><p>How many nights I cleave my own skull but nothing in it.</p><p>The symbols cluttered up intricately.It just is</p><p>a old hotel after which A Hans faded.</p><p>I’m not that man who walking slowly to Hangu Guan*</p><p>Get through below of the emperor of Zhou.</p><p>I’m not the snow mountain itself.</p><p>I can’t help acrossing the wall in pain,I shouting at them:</p><p>“what man you are,what’s things</p><p>why you share this body that will be obsolete”</p><p>The tigers have his own way, Just driving the nails to my temples</p><p>Their forehead is clean, as if it was planed just now</p><p>But they didn’t pretend to see me,</p><p>It seemed they have more deeply missions for they own.</p><p>*</p><p>In here it mentioned Lao-tzu who is Chinese philosopher who is traditionally regarded as the founder of Taoism.</p><p>&nbsp;</p>
 楼主| 发表于 2007-9-30 22:30:11 | 显示全部楼层
<p><<前   世>><br/><br/>要逃,就干脆逃到蝴蝶的体内去<br/>不必再咬着牙,打翻父母的阴谋和药汁<br/>不必等到血都吐尽了。<br/>要为敌,就干脆与整个人类为敌。<br/>他哗地一下就脱掉了蘸墨的青袍<br/>脱掉了一层皮<br/>脱掉了内心朝飞暮倦的长亭短亭。<br/>脱掉了云和水<br/>这情节确实令人震悚:他如此轻易地<br/>又脱掉了自已的骨头!<br/>我无限誊恋的最后一幕是:他们纵身一跃<br/>在枝头等了亿年的蝴蝶浑身一颤<br/>暗叫道:来了!<br/>这一夜明月低于屋檐<br/>碧溪潮生两岸<br/><br/>只有一句尚未忘记<br/>她忍住百感交集的泪水<br/>把左翅朝下压了压,往前一伸<br/>说:梁兄,请了<br/>请了――――――<br/><br/>2004年6月2日</p><p></p><p>reexistence</p><p>Translated by Li Zhi Ping and Chang Tan</p><p><br/>To flee, simply flee to the body of butterfly!</p><p>No longer gnash my teeth, overturning the conspiracy and</p><p>herb soup of my parents. Don’t wait until the blood has spitted out.<br/>To be enemy, simply be hostile to the whole mankind.<br/>He took off his ink-black long gown instantly, took off a layer of his skin,</p><p>and took off our seeing-off roadside shelters which he was so soon tired of.</p><p>He took off water and cloud,and I was shocked by the scence</p><p>that he took off his bones fairly easily!<br/>I was so sentimentally attached to the last secene:</p><p>they are with one bound. The butterfly waited for him</p><p>over million years in branch of the tree</p><p>shivered all over.</p><p>Spoke in a whisper: " finally coming..."</p><p>The bright moon was below the eaves that night,</p><p>and damps were rising from both sides of the jade green brook.<br/><br/>Only one sentence she didn't forget.</p><p>She choked back her tears with all kinds of feelings</p><p>ressing down her left wing,</p><p>Streching forward, and said: "Brother Liang, please,</p><p>please—"</p><p></p><p>2/6/2004</p><p>&nbsp;</p><p>reexistence(特克翻译)</p><p>&nbsp;</p><p>Translated by Te Ke</p><p><br/>If run away, simply into butterfly<br/>Do not bite your teeth,overturns poison of the parents<br/>And waiting blood all to spit<br/>The enemy who in this world, he saw<br/>Suddenly, he know<br/>Like taken off his skin<br/>Like innermost feelings destined to fly<br/>Like cloud and water<br/>He shake, the passion all over his body<br/>Then,he smiles<br/>I love this end:he jump a leap<br/>The butterfly who waited for him over million years<br/>"come on" she called with a tender sound<br/>Moonlight so bright at the night<br/>Sweet dream from her heart<br/>She forgot one word<br/>Tears downs from her eyes<br/>She presses her wing, and<br/>Said:brother Liang,please,<br/>please........</p><p></p><p>(</p><p>This poem come from a chinese tranditional story iang Shan Bo And Zhu Ying Tai. To the effect in that story :the hero and the heroine against the feudal marital that is arranged by their parents.For getting free and happy they choose both die for love.It is the chinese style Romeo and Juliet.</p><p>)</p>
 楼主| 发表于 2007-9-30 22:30:51 | 显示全部楼层
<p>《早餐与解药》</p><p>&nbsp;</p><p>早上的脸从</p><p>玻璃中浮上来。</p><p>浴室,剃刀,墙,妻子</p><p>一一恢复了原形</p><p>&nbsp;</p><p>窗外,光线</p><p>产生了。</p><p>鸟儿问答,关于</p><p>每天都在失去的身子</p><p>&nbsp;</p><p>仅用比喻度过这一日</p><p>是再好不过的解脱了:</p><p>"她们。我。那时。"像花落和人亡</p><p>沉浸在两不知里</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>2006年7月</p><p></p><p>Breakfast And Antidote</p><p>&nbsp;</p><p>The face surfaced on the glass</p><p>in the morning</p><p>The bathroom, razor, wall and wife</p><p>resiled one by one</p><p>&nbsp;</p><p>outside the window,the light</p><p>Turned up</p><p>The bird questioning and answering,about the</p><p>lost body everyday.</p><p>&nbsp;</p><p>It’s a nice disengagement</p><p>Just depend on the comparison for today:</p><p>Them,I,then.”just as the blossom falling and the man dying</p><p>At a loss each other”</p><p>&nbsp;</p><p>7/2006</p>
 楼主| 发表于 2007-9-30 22:31:44 | 显示全部楼层
<p>《椭圆》</p><p>&nbsp;</p><p>我想我总得服从</p><p>某种东西吧</p><p>比如说,椭圆。</p><p>我相信它像叙述者嘴中的</p><p>蟾蜍一样</p><p>吸引着我,或者干脆击碎我的杯子</p><p>结束我多年的不渴而饮</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>但这绝非问题本身。我一会儿</p><p>在它的左边</p><p>一会儿又在它的右边</p><p>我的歇斯底里,让瓶中的花更红。</p><p>你可以制造更多的视觉、嗅觉、味觉</p><p>来阻止我</p><p>但请不要再问"椭圆是什么"</p><p>&nbsp;</p><p>听命于它。整整一日。</p><p>跟随滚动的药片,穿墙而生出</p><p>湛蓝的下体。</p><p>我入坟来看你仅仅是为了痊愈</p><p></p><p></p><p>The ellipse</p><p>&nbsp;</p><p>I think I have to obey</p><p>something</p><p>Such as the ellipse</p><p>I believe it like the toad which</p><p>In the mouth of the addresser</p><p>abstracting me,or simply smash my cup</p><p>For ending my drinking no thirsty for ages</p><p>&nbsp;</p><p>But it’s the question itself.I’m the</p><p>left of if this time</p><p>In another time I’m in the right of it</p><p>My hysteria make the flower of the bottle get more lustrous.</p><p>You can make more vision,smell,taste</p><p>Stopping me</p><p>please don’t ask me”what’s the ellipse”</p><p>&nbsp;</p><p>taking orders from it In whole day.</p><p>Following the rolling tables and cross the wall</p><p>conjure up the blight blue private parts</p><p>I come into the tomb just for me recovery soon</p><p>&nbsp;</p><p>2/9/2006</p>
 楼主| 发表于 2007-9-30 22:32:22 | 显示全部楼层
<p>《从达摩到慧能的逻辑学研究》   </p><p>&nbsp;</p><p>面壁者坐在一把尺子</p><p>和一堵墙</p><p>之间</p><p>他向哪边移动一点,哪边的木头</p><p>就会裂开</p><p>  </p><p>(假设这尺子是相对的</p><p>又掉下来,很难开口)</p><p>&nbsp;</p><p>为了破壁他生得丑</p><p>为了破壁他种下了</p><p>两畦青菜</p><p>&nbsp;</p><p>2005年</p><p></p><p></p><p>The Study From Damo to Hui Neng</p><p>&nbsp;</p><p>The man sitting face to wall just sitting</p><p>between a ruler and</p><p>a wall</p><p>He remove a little to which way&nbsp;</p><p>the wood in another way will be spited a little</p><p>&nbsp;</p><p>(Supposing this ruler is relative</p><p>Drop again,it’s hard to open mouth)</p><p>&nbsp;</p><p>For breaking the wall he is ugly</p><p>For breaking the wall he weeded a farmland</p><p>greengrocery</p><p>2005</p>
 楼主| 发表于 2007-9-30 22:33:05 | 显示全部楼层
<p>《端午》<br/><br/>一地硫磺,正是端午天气<br/>我的炉鼎倾空了<br/>堂前,椅上<br/>干干净净<br/>两阵风相遇,有死生的契约<br/>雨水赤裸裸,从剥漆的朱栏滑下<br/>从拱桥之下离去<br/><br/>那时的他们,此时的我们<br/>两不相见,各死各的。<br/>山水和棺椁<br/>所蒙受的衰老经<br/>不可名状<br/>锣鼓仍在,无声而远<br/><br/>2005年6月</p><p>&nbsp;</p><p>Duanwu①</p><p>&nbsp;</p><p>Sulfur is covered in the ground,it’s just</p><p>the moments of the Duanwu.</p><p>My censer Ding was dumped emptily.</p><p>Before the hall,on the chair</p><p>All is clear two sudden gust of wind meet with,</p><p>There is the bargaining about the life and death</p><p>Rain nakednessly,slide along the red railing</p><p>which off the paint is rubbed and leave here</p><p>Across under the arch bridge</p><p>&nbsp;</p><p>Them who is In that time,us who is in this time</p><p>Without seeing each other,and to dead alone.</p><p>The caducity Creed the landscape and</p><p>The coffin incur indescribability</p><p>The gong-drum still be here,but it faded away</p><p>soundlessly</p><p>&nbsp;</p><p>Noteuanwu is one of Chinese traditional festival.just it is also called Dragon Boat Festival.In this time the people who are in south of China is used to drink sulfur wine.</p><p>&nbsp;</p>
 楼主| 发表于 2007-9-30 22:33:29 | 显示全部楼层
《伤别赋》<br/><br/>我多么渴望不规则的轮回<br/>早点到来,我那些栖居在鹳鸟体内<br/>蟾蜍体内、鱼的体内、松柏体内的兄弟姐妹<br/>重聚在一起<br/>大家不言不语,都很疲倦<br/>清瘦颊骨上,披挂着不息的雨水<p>&nbsp;</p><p>Composing For Sentimental Detachment</p><p>&nbsp;</p><p>I’m so thirst for the Irregular recurrence</p><p>Would come early,Ithink my those brothers and sisters</p><p>who inhabit in the body of the storks, toads,</p><p>fishes and conifers would have gathered together again</p><p>All they uncommunicative and very tired</p><p>On their thin cheekbones, was beaded with incessancy rain water</p><p>&nbsp;</p><p><br/>2005年4月</p>
 楼主| 发表于 2007-9-30 22:34:14 | 显示全部楼层
<p>《乳汁链》<br/><br/>秋日,难免江水向东,难免刀枪入库<br/>对市习之变,我不知因由,却难免爱上浑圆之物。<br/>假肢厂堆积乳房,工人们旋转着铁<br/>股间冒出含硫的烟,他们制造了弹性、白暂<br/>和对称的浑圆。塑料被迫掏空自已,在橱窗和<br/>被淋湿的衣襟中高高鼓起,我难免欲望暗涨。<br/>月下曾经的吮吸呀,吮吸!过度了,呕下更深层次的白<br/>尽是贫苦人家,疲乏、瞌睡,笛子吹了个遍地:<br/>你们制造了乳房,却不能制造<br/>乳汁喂养出叛徒和寄生虫时的屈辱。<br/>秋日难免梦见春日,乡间的小阳灶,小褂子裹住<br/>乳房生长,乳汁越积越深,像忧伤、不唱的海水一样。<br/><br/>2004年11月</p><p>&nbsp;</p><p>Latex Chain</p><p>&nbsp;</p><p>In autumn, it’s hard to avoid the river flow to east and</p><p>it’s hard to avoid the arms warehousing</p><p>I don’t know the reason about the transform of</p><p>the worldly custom But I’m hard to avoid adoring</p><p>some rounded thing.The artificial limb factory</p><p>accumulating breasts,the workers rotating the iron。</p><p>The contain sulfur smoke is bursting out between the thighs.</p><p>They made the circularity which is stretch, whiteness,</p><p>and symmetrical The plastic had to undercutting themselves</p><p>and plumped highly in the shopwindows and the &nbsp;wringing borders.</p><p>I hard to avoid my desire rising stealthily.those siphon</p><p>under the moon,Oh,it’s siphon!When it overdo, vomiting</p><p>the whiter deeply.There is the poor family,weary and</p><p>sleepy.The flute blow the whole world:you made</p><p>the breasts,but couldn’t make the latex be felt the abasement</p><p>when which feed of the traitors and the easy riders</p><p>In autumn,it’s hard to avoid to dream the spring,</p><p>the little hearth in the county,the small clothes swathe</p><p>the breasts growing.The latex scrape up more and more,</p><p>just like the sadness and the seawater without sing.</p><p>&nbsp;</p>
 楼主| 发表于 2007-9-30 22:35:12 | 显示全部楼层
<p>《鱼篓令》<br/><br/>那几只小鱼儿,死了麽?去年夏天在色曲<br/>雪山融解的溪水中,红色的身子一动不动。<br/>我俯身向下,轻唤道:“小翠,悟空!”他们墨绿的心脏<br/>几近透明地猛跳了两下。哦,这宇宙核心的寂静。<br/>如果顺流,经炉霍县,道孚县,在瓦多乡境内<br/>遇上雅砻江,再经德巫,木里,盐源,拐个大弯<br/>在攀枝花附近汇入长江。他们的红色将消失。<br/>如果逆流,经色达,泥朵,从达日县直接跃进黄河<br/>中间阻隔的巴颜喀拉群峰,需要飞越<br/>夏日的浓荫将掩护这场秘密的飞行。如果向下<br/>穿过淤泥中的清朝,明朝,抵达沙砾下的唐宋<br/>再向下,只能举着骨头加速,过魏晋,汉和秦<br/>回到赤裸裸哭泣着的半坡之顶。向下吧,鱼儿<br/>悲悯的方向总是垂直向下。我坐在十七楼的阳台上<br/>闷头饮酒,不时起身,揪心着千里之处的<br/>这场死活,对住在隔壁的刽子手却浑然不知。<br/><br/>2004年11月</p><p></p><p>Ream Of Fish Basket</p><p>&nbsp;</p><p>Several little fishes, have they been dead?</p><p>They were in the water branch which would be</p><p>the snow mountain melted in Sequ ① last summer.</p><p>Their red bodies stayed there without movement.</p><p>I bent over downward and called them softly:</p><p>”girls,boys!”Their near transparent dark green heart</p><p>would have palpitated twice suddenly.Oh,this quiescence</p><p>just come from the central of the universe .</p><p>If it’s downsream,it would pass by county of Huo ,</p><p>county of Dao Fu,In the township of Waduo,it would meet</p><p>Yalong river,than pass by Dewu,Muli,Yanyuan,</p><p>it would turn a big corner and flow into the Changjiang River</p><p>near by Panzhihua.By this time ,their red of the body will be</p><p>faded away.If it’s countercurrent,it would pass by Seda,</p><p>Niduo,through Dari county②and arrive in the Yellow River</p><p>with direct crossings.The peaks of Bayankala ③mountain</p><p>that broken in the middle of the road need flight</p><p>the thick shade that will screen this secret flight.</p><p>If it downward,would pass over the Qing Dynasty</p><p>which be in the silt,Ming Dynasty,than arrive</p><p>Tang Dynasty and Song Dynasty which be in the gravel.</p><p>If it downward again,only lift the bones for speeding up</p><p>and pass by Wei Dynasty and Jin Dynasty,Han Dynasty and</p><p>Qin Dynasty. ④Than it would go back to the top of</p><p>Banpo ⑤naked and sobbed. Just go to downward,</p><p>The direction of the fish’s sadness always is below directly.</p><p>I sit on the balcony in 17 floor drinking be bored.</p><p>I stand up now and again.This life and death that are out of the</p><p>thousands of miles from here really tugged at my heartstrings,</p><p>but I don’t know that butcher just live in the next room at all</p><p>&nbsp;</p><p>Notes:</p><p>&nbsp;①Sequ:a place name of Tibet.it's a valley.</p><p>&nbsp;②county of Huo,county of Dao Fu, township of Waduo, Yalong river, Dewu,Muli,Yanyuan Panzhihua Seda,Niduo,through Dari county:they are all is the name of place that the Changjiang River pass by.They all in Sichuan province.</p><p>③&nbsp;Bayankala:It’s a mountain below to the Qinghai-Tibet Plateau</p><p>④&nbsp;&nbsp;Qing Dynasty,Ming Dynasty,Tang Dynasty and Song Dynasty,Wei Dynasty and Jin Dynasty,Han Dynasty and Qin Dynasty:they all are Chinese ancient dynasty.</p><p>⑤Banpo :it’s one of the matri-clan system in remote China</p>
 楼主| 发表于 2007-9-30 22:35:45 | 显示全部楼层
<p>陈先发(1967年10月---),安徽桐城人,1989年毕业于复旦大学。著有诗集<<春天的死亡之书>>、<<前世>>,长篇小说<<拉魂腔>>等作品,诗歌被译为英、德、西班牙等多种文字。他主张"在传承民族传统诗歌的基本品格的同时完成汉诗的现代性",体认"呈现、限制、和谐、在场"的美学主张,这些观点在当代汉语诗歌写作中都产生过广泛的影响。2006年创办在当代诗坛有影响的“若缺诗社”。<br/><br/>About the author:<br/><br/>Xian Fa Chan was born on October, 1967 in Tong Cheng,An Hui,China.He graduated in Fudan University in 1989.His works as follows:collection of poems is The Book Of The Spring Death and Preexistence and the long novel Melody Of the Smashing Sprit ect.His poems have been translated different kinds of language.He asserts” descending the basic character of the national tradition poem,at same time we must finish the modernity of the Chinese poem”,.He conform to the esthetics views that is:”presenting,restricing, harmony and be on the spot”.These opinions have produced wild impact.He set up a famous poetry forum in web that is Ruo Que Poetry Society in 2006.</p><p>&nbsp;</p><p>oems by Xian Fa Chan(China)</p>
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

小黑屋|手机版|南方艺术 ( 蜀ICP备06009411号-2 )

GMT+8, 2025-7-19 03:44 , Processed in 0.044004 second(s), 16 queries .

Powered by ZGNFYS

© 2005-2025 zgnfys.com

快速回复 返回顶部 返回列表