南方艺术论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 23819|回复: 0

《先知》 THE PROPHET 〈情愛第二〉 東岐明 譯

  [复制链接]
发表于 2007-5-23 16:23:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
《先知》 THE PROPHET - Kahlil Gibran  東岐明 譯<BR><BR>   〈情愛第二〉 2. Love<BR><BR><BR> ※此篇譯文可供網上自由轉載,也可供印出自閱,轉載引用需註明出處:<BR>      <a href="http://amidha.myweb.hinet.net/books/TheProphet.htm" target="_blank" >http://amidha.myweb.hinet.net/books/TheProphet.htm</A> <BR>  若要印刷譯文在書刊上,需先徵求譯者同意,請聯絡:<BR><BR>    <a href="mailto:amidha.yang@msa.hinet.net" target="_blank" >amidha.yang@msa.hinet.net</A>  東岐明<BR><BR><BR><BR>◎情愛第二<BR><BR>那時,阿宓特拉說:『向我們講說愛吧!』<BR><BR>他就抬頭凝望人群,剎那間眾聲寂靜,然後他朗聲說:<BR><BR>『當愛向你召喚,就跟隨他,縱使路途艱難險峻。<BR> 當愛翼緊抱你,就屈服他,縱使翼梢藏刃,或許會傷害你。<BR> 當愛向你言語,就信賴他,縱使語聲或如北風摧殘園圃,壞滅你美好夢想。<BR> 因為啊!當愛賜你加冕,也必給你試煉[1]。當愛助你成長,也必幫你修整。<BR> 當他昇達你頂極,親撫陽光下你那最嫩顫動枝椏;<BR> 也必降至你源柢,搖撼你根枒對土地的依附纏黏。<BR><BR> 如捆束禾穀,他採收你,給予他自己。<BR> 擊打你,使你裸露。<BR> 篩濾你,使你去殼。<BR> 碾磨你,使你潔白。<BR> 揉捏你,至你柔順。<BR> 然後遣你進入他的聖火,<BR> 你方能成為神主聖餐的聖餅。<BR> <BR> 如是一切,必要愛造作予你,<BR> 你才能了悟自心奧秘,<BR> 由此了悟,你方成生命之心的一員[2]。<BR><BR> 但若你在懼怯裏,只想尋求愛的安詳歡樂;<BR> 那就不如遮掩你的裸露,躲過愛的擊打場地。<BR> 進入那無有季節的世界,那裏,<BR> 你會嘻笑,但卻不是全然歡笑。<BR> 你會哭泣,但卻不是全然淚泣。<BR> <BR> 愛無別贈,只是贈出他自己。愛無別取,只是取由他自己。<BR> 愛不佔有,也不願被佔有;因為對愛而言,愛就已是足夠。<BR><BR> 當你有愛,不應說「神在我心」,而要說「我在神心」。<BR> 且莫以為你能指引愛途,因為若你受愛青睞,他自會指引你的去途。<BR> 愛無別欲,只求要圓滿他自己。<BR> 但若你愛必有所欲,就讓你有這些欲求吧:<BR> <BR> 求要融為柔情,似一奔流溪瀨,鳴唱美妙樂音給夜晚。<BR> 求要體驗認識,那過多柔情的痛苦[3]。<BR> 求要受傷創痛,在你自己對愛的領悟,而且傷痛得歡喜情願。<BR> 求你晨曦醒來,心情飛揚,感謝又一天在愛的日子。<BR> 求你午時歇息,專心沉醉愛悅喜戀。<BR> 求你日暮歸家,心懷感激感恩。<BR> 然後,求你入睡之際,也為心中摯愛祈禱,吟唱讚頌,繚繞口唇而眠。』<BR><BR>《先知》The Prophet 〈情愛第二〉 終<BR> <BR>【譯註】<BR><BR>[1]此句完整應譯為:“正當愛賜你加冕,也必立即給你試煉”,但為求行文簡潔有力<BR>,所以縮寫文句。而“試煉”此詞是對 crucify 在上下文角色的意譯,crucify 意為<BR>“受釘十字袈的刑罰”,衍生出“迫害”與“壓抑”的意涵。其實上述這些衍生意涵<BR>都是來自基督耶穌的受十字架刑罰,所以對應前文的“加冕”而譯為“試煉”。<BR><BR>[2]“一員”是對應 a fragment 的意譯,雖然不太貼切,但考慮到上下文的流暢,也<BR>只能如此。 fragment 在此非指碎片,而是指分離的一部份。<BR><BR>[3] To melt ,有物體融化、態度軟化、逐漸消散等意涵。 Tenderness 有溫柔、親<BR>切、心軟等意涵。綜合兩者,又考慮上下文的表現,所以譯出“柔情”的譯詞。<BR><BR><BR><BR><BR>   《先知》 THE PROPHET - Kahlil Gibran  东岐明 译<BR><BR>   〈情爱第二〉 2. Love<BR><BR><BR> ※此篇译文可供网上自由转载,也可供印出自阅,转载引用需注明出处:<BR>      <a href="http://amidha.myweb.hinet.net/books/TheProphet.htm" target="_blank" >http://amidha.myweb.hinet.net/books/TheProphet.htm</A> <BR>  若要印刷译文在书刊上,需先征求译者同意,请联络:<BR><BR>    <a href="mailto:amidha.yang@msa.hinet.net" target="_blank" >amidha.yang@msa.hinet.net</A>  东岐明<BR><BR><BR><BR>◎情爱第二<BR><BR>那时,阿宓特拉说:‘向我们讲说爱吧!’<BR><BR>他就抬头凝望人群,刹那间众声寂静,然后他朗声说:<BR><BR>‘当爱向你召唤,就跟随他,纵使路途艰难险峻。<BR> 当爱翼紧抱你,就屈服他,纵使翼梢藏刃,或许会伤害你。<BR> 当爱向你言语,就信赖他,纵使语声或如北风摧残园圃,坏灭你美好梦想。<BR> 因为啊!当爱赐你加冕,也必给你试炼[1]。当爱助你成长,也必帮你修整。<BR> 当他升达你顶极,亲抚阳光下你那最嫩颤动枝桠;<BR> 也必降至你源柢,摇撼你根丫对土地的依附缠黏。<BR><BR> 如捆束禾谷,他采收你,给予他自己。<BR> 击打你,使你裸露。<BR> 筛滤你,使你去壳。<BR> 碾磨你,使你洁白。<BR> 揉捏你,至你柔顺。<BR> 然后遣你进入他的圣火,<BR> 你方能成为神主圣餐的圣饼。<BR> <BR> 如是一切,必要爱造作予你,<BR> 你才能了悟自心奥秘,<BR> 由此了悟,你方成生命之心的一员[2]。<BR><BR> 但若你在惧怯里,只想寻求爱的安详欢乐;<BR> 那就不如遮掩你的裸露,躲过爱的击打场地。<BR> 进入那无有季节的世界,那里,<BR> 你会嘻笑,但却不是全然欢笑。<BR> 你会哭泣,但却不是全然泪泣。<BR> <BR> 爱无别赠,只是赠出他自己。爱无别取,只是取由他自己。<BR> 爱不占有,也不愿被占有;因为对爱而言,爱就已是足够。<BR><BR> 当你有爱,不应说“神在我心”,而要说“我在神心”。<BR> 且莫以为你能指引爱途,因为若你受爱青睐,他自会指引你的去途。<BR> 爱无别欲,只求要圆满他自己。<BR> 但若你爱必有所欲,就让你有这些欲求吧:<BR> <BR> 求要融为柔情,似一奔流溪濑,鸣唱美妙乐音给夜晚。<BR> 求要体验认识,那过多柔情的痛苦[3]。<BR> 求要受伤创痛,在你自己对爱的领悟,而且伤痛得欢喜情愿。<BR> 求你晨曦醒来,心情飞扬,感谢又一天在爱的日子。<BR> 求你午时歇息,专心沉醉爱悦喜恋。<BR> 求你日暮归家,心怀感激感恩。<BR> 然后,求你入睡之际,也为心中挚爱祈祷,吟唱赞颂,缭绕口唇而眠。’<BR><BR>《先知》The Prophet 〈情爱第二〉 终<BR> <BR>【译注】<BR><BR>[1]此句完整应译为:“正当爱赐你加冕,也必立即给你试炼”,但为求行文简洁有力<BR>,所以缩写文句。而“试炼”此词是对 crucify 在上下文角色的意译,crucify 意为<BR>“受钉十字袈的刑罚”,衍生出“迫害”与“压抑”的意涵。其实上述这些衍生意涵<BR>都是来自基督耶稣的受十字架刑罚,所以对应前文的“加冕”而译为“试炼”。<BR><BR>[2]“一员”是对应 a fragment 的意译,虽然不太贴切,但考虑到上下文的流畅,也<BR>只能如此。 fragment 在此非指碎片,而是指分离的一部份。<BR><BR>[3] To melt ,有物体融化、态度软化、逐渐消散等意涵。 Tenderness 有温柔、亲<BR>切、心软等意涵。综合两者,又考虑上下文的表现,所以译出“柔情”的译词。
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

小黑屋|手机版|南方艺术 ( 蜀ICP备06009411号-2 )

GMT+8, 2025-7-18 21:57 , Processed in 0.045846 second(s), 16 queries .

Powered by ZGNFYS

© 2005-2025 zgnfys.com

快速回复 返回顶部 返回列表