南方艺术论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 23015|回复: 0

《先知》 THE PROPHET 〈船至第一〉 東岐明 譯

[复制链接]
发表于 2007-5-23 16:22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
《先知》 THE PROPHET - Kahlil Gibran  東岐明 譯<BR><BR>   〈船至第一〉 1. The Coming of the Ship<BR><BR><BR> ※此篇譯文可供網上自由轉載,也可供印出自閱,轉載引用需註明出處:<BR>      <a href="http://amidha.myweb.hinet.net/books/TheProphet.htm" target="_blank" >http://amidha.myweb.hinet.net/books/TheProphet.htm</A> <BR>  若要印刷譯文在書刊上,需先徵求譯者同意,請聯絡:<BR><BR>    <a href="mailto:amidha.yang@msa.hinet.net" target="_blank" >amidha.yang@msa.hinet.net</A>  東岐明<BR><BR><BR><BR>◎船至第一<BR><BR>阿穆斯祂法,蒙受那召選與珍愛,是他一己時代的啟蒙曙光,<BR>在歐發里斯城久等歸船帶他返回誕生之島,已歷十二年。<BR><BR>然後,在第十二年,收穫之月的艾伊露第七日,<BR>他登上城垣外的山丘向海眺望,望見歸船伴霧而來。<BR>此時,他的心扉豁然開朗,他的喜樂遠颺海際,就在心靈靜默中閉目祈禱。<BR>但他下山時,卻頓覺憂傷而心想:<BR><BR>『我何能平靜遠去而不傷悲?不!我怎能無有心傷而遠離此城。<BR> 在那城垣裏,有我多少長日傷痛,又有多少長夜孤寂;<BR> 而誰又能遠離一己之孤寂傷痛而無悔無憾?<BR> 太多心礫碎念我已撒播街道,太多孩童赤身漫步山間是我熱愛,<BR> 我怎能離此種種而無負無痛!<BR> 這豈是衣裳可以讓我今日扔脫,而是膚皮用我親手撕剝。<BR> 這豈是思慮可以讓我遺卻身後,而是感念甜蜜在我渴求。<BR> 但我再不能耽擱。<BR> 召喚萬物的大海,正召喚著我,我必須上船了。<BR> 因為停留此城,生涯雖於黑夜燃起光熱,卻在模框中晶瑩凍結而困縛。<BR> 我多想帶走這裏一切,隨我而去,但我如何能夠?<BR> 聲音無法帶走賦予翅翼的唇舌,它必須獨覓蒼穹。<BR> 而那無巢孤翔的蒼鷹,方能飛越太陽。』<BR><BR>到達山麓的當下,他又再轉身向海,望見歸船已近港口,船首水手都是同鄉之人。<BR>然後他的心魄呼喊他們,他說:<BR><BR>『我母祖之子,你們乘浪馭潮,在我夢中出航已有多少。<BR> 而今你們來臨,在我清醒之際,乃我更深夢裏。<BR> 我已準備出發,滿帆而行的熱望,只待風起。<BR> 在這寂靜氛氳,只有另一氣息,我將再次吸呼,<BR> 只有另一愛念瞻視,我將再拋身後。<BR> 那時,我將立於你們之間,位列水手之林。<BR> 而您,廣翰大海,不眠母親,溪流江河嚮往的唯一自由和平之地,<BR> 這溪流只再次迂迴,只再次林間潺語,<BR> 那時,我將向您而來,如一無盡水滴落入無涯海洋。』<BR> <BR>然後,當他走著,他見到遠方男女,紛紛離開田野與葡萄園,急急奔向城門。<BR>他聽見他們呼喚著他的名字,呼喊著他的歸船來到,在田園間,一聲聲的傳訴。<BR>而他自語著:<BR><BR>『分離之日也應是相聚之日麼?<BR> 難道要說我的暮夕其實是黎明?<BR> 而我要拿什麼,去給予在耕轍中放下田犁的人,或給予在酒釀中停止榨輪的人呢?<BR> 我的心意要化成果實纍纍樹木,讓我採收分予他們麼?<BR> 我的情盼要像似長流漫漫泉源,供我滿足他們杯觴麼?<BR> 我可是豎琴,而讓神能之手撫觸麼?或是橫笛,而讓祂所吹呼麼?<BR> 尋求靜默者是我,而在靜默裏,何種寶藏我又尋得足以自信佈施呢?<BR> 如果這時是我收穫之日,哪處田園是我所曾播種,在哪個忘卻的季節呢?<BR> 假使此刻,真是我高舉燈火之時,燃燈火光,絕非由我。<BR> 空虛黑暗中,我要高舉己燈,那守夜者必會添滿燈油,點燃光明。』<BR><BR>凡此種種,他字字念說,<BR>可他心中種種,還有更多未說,<BR>因為唯他一己,無能述說他己更深奧秘。<BR><BR>當他進城時,所有人們都來迎接,眾聲一致地呼喊著他。<BR>城中長老們佇立在前,說道:<BR><BR>『還別離開我們!<BR> 曾經,你是我們昏曚時的午光,在你青春生涯賜予我們夢想嚮往。<BR> 在我們之間,你不是生人,不是過客,<BR> 而是我們孩子,我們所深情摯愛的。<BR> 切莫痛忍我們這目光,對你容顏的渴盼。』<BR><BR>而那男女祭師們也對他說:<BR><BR>『莫讓海潮現在就分離我們,而使共度歲月徒成追憶。<BR> 你的精神曾與我們同行,你的身影曾是照耀我們面前的明燈。<BR> 我們愛你至深,無以言傳,種種曾已蒙藏。<BR> 而今對你縱聲呼訴,方想表白於前。<BR> 直至別離時刻,愛才知有多深。』<BR><BR>其他人也來懇求,但他並不答允,只是垂頭,淚灑胸前而為旁人所見。<BR>然後他與人們行向神殿前的廣場,<BR>那裏祭堂走出一女,名叫阿宓特拉,是位預言師。<BR>他凝望她以溫柔極緻,因為他在此城首日,就是她率先尋訪他並信仰他。<BR>接著她向他致意高喊說:<BR><BR>『神啟先知啊!為探求那至上至極,為了你的歸船,已向遠方尋視許久。<BR> 現今你的歸船已至,而你必要出行。<BR> 如此深切是你渴盼,為了你憶念之土,為了你更欲留居之地;<BR> 而我們的愛,必將無法羈縛你,我們的需,也將無法攬留你。<BR> 在你離去前,必答應我們請求,向我們說講,賜予我們你的真理。<BR> 我們將傳之子孫,傳之子子孫孫,永不遺滅。<BR> 你獨處時,曾守視我們日日生涯。 <BR> 你不眠時,曾傾聽我們睡寐哭笑。<BR> 所以,現在就向我們揭示我們一己,<BR> 告訴我們所有昭顯於你,由生至死的種種吧!』<BR><BR>然後他回答說:<BR><BR>『歐發里斯的人們啊!<BR> 除了你們心靈那仍在遷動的當下種種,我還能談論些什麼呢?』<BR><BR><BR>《先知》The Prophet 〈船至第一〉 終<BR><BR>----------------------------------------------------------<BR><BR><BR>   《先知》 THE PROPHET - Kahlil Gibran  东岐明 译<BR><BR>   〈船至第一〉 1. The Coming of the Ship<BR><BR><BR> ※此篇译文可供网上自由转载,也可供印出自阅,转载引用需注明出处:<BR>      <a href="http://amidha.myweb.hinet.net/books/TheProphet.htm" target="_blank" >http://amidha.myweb.hinet.net/books/TheProphet.htm</A> <BR>  若要印刷译文在书刊上,需先征求译者同意,请联络:<BR><BR>    <a href="mailto:amidha.yang@msa.hinet.net" target="_blank" >amidha.yang@msa.hinet.net</A>  东岐明<BR><BR><BR><BR>◎船至第一<BR><BR>阿穆斯祂法,蒙受那召选与珍爱,是他一己时代的启蒙曙光,<BR>在欧发里斯城久等归船带他返回诞生之岛,已历十二年。<BR><BR>然后,在第十二年,收获之月的艾伊露第七日,<BR>他登上城垣外的山丘向海眺望,望见归船伴雾而来。<BR>此时,他的心扉豁然开朗,他的喜乐远颺海际,就在心灵静默中闭目祈祷。<BR>但他下山时,却顿觉忧伤而心想:<BR><BR>‘我何能平静远去而不伤悲?不!我怎能无有心伤而远离此城。<BR> 在那城垣里,有我多少长日伤痛,又有多少长夜孤寂;<BR> 而谁又能远离一己之孤寂伤痛而无悔无憾?<BR> 太多心砾碎念我已撒播街道,太多孩童赤身漫步山间是我热爱,<BR> 我怎能离此种种而无负无痛!<BR> 这岂是衣裳可以让我今日扔脱,而是肤皮用我亲手撕剥。<BR> 这岂是思虑可以让我遗却身后,而是感念甜蜜在我渴求。<BR> 但我再不能耽搁。<BR> 召唤万物的大海,正召唤着我,我必须上船了。<BR> 因为停留此城,生涯虽于黑夜燃起光热,却在模框中晶莹冻结而困缚。<BR> 我多想带走这里一切,随我而去,但我如何能够?<BR> 声音无法带走赋予翅翼的唇舌,它必须独觅苍穹。<BR> 而那无巢孤翔的苍鹰,方能飞越太阳。’<BR><BR>到达山麓的当下,他又再转身向海,望见归船已近港口,船首水手都是同乡之人。<BR>然后他的心魄呼喊他们,他说:<BR><BR>‘我母祖之子,你们乘浪驭潮,在我梦中出航已有多少。<BR> 而今你们来临,在我清醒之际,乃我更深梦里。<BR> 我已准备出发,满帆而行的热望,只待风起。<BR> 在这寂静氛氲,只有另一气息,我将再次吸呼,<BR> 只有另一爱念瞻视,我将再抛身后。<BR> 那时,我将立于你们之间,位列水手之林。<BR> 而您,广翰大海,不眠母亲,溪流江河向往的唯一自由和平之地,<BR> 这溪流只再次迂回,只再次林间潺语,<BR> 那时,我将向您而来,如一无尽水滴落入无涯海洋。’<BR> <BR>然后,当他走着,他见到远方男女,纷纷离开田野与葡萄园,急急奔向城门。<BR>他听见他们呼唤着他的名字,呼喊着他的归船来到,在田园间,一声声的传诉。<BR>而他自语着:<BR><BR>‘分离之日也应是相聚之日么?<BR> 难道要说我的暮夕其实是黎明?<BR> 而我要拿什么,去给予在耕辙中放下田犁的人,或给予在酒酿中停止榨轮的人呢?<BR> 我的心意要化成果实累累树木,让我采收分予他们么?<BR> 我的情盼要像似长流漫漫泉源,供我满足他们杯觞么?<BR> 我可是竖琴,而让神能之手抚触么?或是横笛,而让祂所吹呼么?<BR> 寻求静默者是我,而在静默里,何种宝藏我又寻得足以自信布施呢?<BR> 如果这时是我收获之日,哪处田园是我所曾播种,在哪个忘却的季节呢?<BR> 假使此刻,真是我高举灯火之时,燃灯火光,绝非由我。<BR> 空虚黑暗中,我要高举己灯,那守夜者必会添满灯油,点燃光明。’<BR><BR>凡此种种,他字字念说,<BR>可他心中种种,还有更多未说,<BR>因为唯他一己,无能述说他己更深奥秘。<BR><BR>当他进城时,所有人们都来迎接,众声一致地呼喊着他。<BR>城中长老们伫立在前,说道:<BR><BR>‘还别离开我们!<BR> 曾经,你是我们昏曚时的午光,在你青春生涯赐予我们梦想向往。<BR> 在我们之间,你不是生人,不是过客,<BR> 而是我们孩子,我们所深情挚爱的。<BR> 切莫痛忍我们这目光,对你容颜的渴盼。’<BR><BR>而那男女祭师们也对他说:<BR><BR>‘莫让海潮现在就分离我们,而使共度岁月徒成追忆。<BR> 你的精神曾与我们同行,你的身影曾是照耀我们面前的明灯。<BR> 我们爱你至深,无以言传,种种曾已蒙藏。<BR> 而今对你纵声呼诉,方想表白于前。<BR> 直至别离时刻,爱才知有多深。’<BR><BR>其他人也来恳求,但他并不答允,只是垂头,泪洒胸前而为旁人所见。<BR>然后他与人们行向神殿前的广场,<BR>那里祭堂走出一女,名叫阿宓特拉,是位预言师。<BR>他凝望她以温柔极致,因为他在此城首日,就是她率先寻访他并信仰他。<BR>接着她向他致意高喊说:<BR><BR>‘神启先知啊!为探求那至上至极,为了你的归船,已向远方寻视许久。<BR> 现今你的归船已至,而你必要出行。<BR> 如此深切是你渴盼,为了你忆念之土,为了你更欲留居之地;<BR> 而我们的爱,必将无法羁缚你,我们的需,也将无法揽留你。<BR> 在你离去前,必答应我们请求,向我们说讲,赐予我们你的真理。<BR> 我们将传之子孙,传之子子孙孙,永不遗灭。<BR> 你独处时,曾守视我们日日生涯。 <BR> 你不眠时,曾倾听我们睡寐哭笑。<BR> 所以,现在就向我们揭示我们一己,<BR> 告诉我们所有昭显于你,由生至死的种种吧!’<BR><BR>然后他回答说:<BR><BR>‘欧发里斯的人们啊!<BR> 除了你们心灵那仍在迁动的当下种种,我还能谈论些什么呢?’<BR><BR><BR>《先知》The Prophet 〈船至第一〉 终
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

小黑屋|手机版|南方艺术 ( 蜀ICP备06009411号-2 )

GMT+8, 2025-7-18 21:57 , Processed in 0.030513 second(s), 16 queries .

Powered by ZGNFYS

© 2005-2025 zgnfys.com

快速回复 返回顶部 返回列表