|
<STRONG><FONT size=2>青蝙蝠 陈先发 the blue bat belliwether 翻译<BR><BR></FONT></STRONG>青蝙蝠 <BR><BR>陈先发<BR><BR><BR>那些年我们在胸口刺青龙,青蝙蝠,没日没夜地<BR>喝酒。到屠宰厂后门的江堤,看醉醺醺的落日。<BR>江水生了锈地浑浊,浩大,震动心灵<BR>夕光一抹,像上了<<锁麟囊>>铿锵的油彩。<BR>去死吧,流水;去死吧,世界整肃的秩序。<BR>我们喝着,闹着,等下一个落日平静地降临。它<BR>平静地降临,在运矿石的铁驳船的后面,年复一年<BR>眼睁睁地看着我们垮了。我们开始谈到了结局:<BR>谁?第一个随它葬到江底;谁坚守到最后,孤零零地<BR>一个,在江堤上。屠宰厂的后门改做了前门<BR>而我们赞颂流逝的词,再也不敢说出了。<BR>只默默地斟饮,看薄暮的蝙蝠翻飞<BR>等着它把我们彻底地抹去。一个也不剩<BR><BR><BR>the blue bat<BR><BR><BR>those years we tattooed blue dragon, blue bat on our breast, drinking <BR>all day and night. came to the river bank at the back door of the butcher house,<BR>looking at the dead drunk setting sun.<BR>the river water was so vast, as muddy as rust, giving our heart a good shake,<BR>the evening lights spreaded on the water, <BR>like the strong oil on the painting named "the locking sack".<BR>go to hell, the flowing water; go to hell, the regular order of the world.<BR>we drinking, fighting, waiting for the sun of the next day to set again quietly. and it <BR>set quietly, behind the iron lighters loading the ores, years and years had passed, <BR>it watched us collapse one by one. we came to talk about the end:<BR>who was the first to sink to the bottom of the river with it <BR>and who was the last to stay in this world, all alone, just him, remained on the bank.<BR>the back door of the butcher house was fixed to be the front gate,<BR>and we no longer dared to say any high-sounding words about the flying and fading time.<BR>now we just sipping at the wine silently, looking at the bat hover in the dusk<BR>until it displaced us completely. and finally none was left. <BR><BR><BR><BR>belliwether 翻译 <BR> |
|