南方艺术论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 11261|回复: 3

奥登诗两首

[复制链接]
发表于 2007-6-29 01:29:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
<>A New Age<br>Wystan Hugh Auden (1907 - 1973 / England)</P>
<>So an age ended, and its last deliverer died<br>In bed, grown idle and unhappy; they were safe:<br>The sudden shadow of a giant's enormous calf<br>Would fall no more at dusk across their lawns outside.</P>
<>They slept in peace: in marshes here and there no doubt<br>A sterile dragon lingered to a natural death,<br>But in a year the spoor had vanished from the heath:<br>A kobold's knocking in the mountain petered out.</P>
<>Only the sculptors and the poets were half sad,<br>And the pert retinue from the magician's house<br>Grumbled and went elsewhere. The vanished powers were glad</P>
<>To be invisible and free; without remorse<br>Struck down the sons who strayed in their course,<br>And ravished the daughters, and drove the fathers mad. </P>
<>《新时代》<br>(英)奥登<br>     胡桑译</P>
<>一个时代就这么结束了,它最后的救渡者死在<br>床上,无奈而凄凉,他们安全了:<br>巨人大腿急速的阴影<br>不再跌落到屋外的草坪上。</P>
<>他们平静地睡着:毫无疑问是在湿地的各处<br>一条不孕的龙逡巡着将要老死,<br>但一年内它的足迹将从荒地消失:<br>一个在山峦内部敲打着的地下精灵逐渐枯萎。</P>
<>唯有雕塑家和诗人有几分悲伤,<br>从魔术师的戏院里出来的粗鲁随从<br>抱怨着各奔东西。业已消失的诸神乐于</P>
<>隐形而不受拘束,毫无悔恨<br>打倒迷途的儿子们,<br>掠夺女儿们,把父亲们逼得疯狂。</P>
<P><br>The Dream <br>Wystan Hugh Auden (1907 - 1973 / England)</P>
<P>Dear, though the night is gone, <br>Its dream still haunts today, <br>That brought us to a room <br>Cavernous, lofty as <br>A railway terminus, <br>And crowded in that gloom <br>Were beds, and we in one <br>In a far corner lay. </P>
<P>Our whisper woke no clocks, <br>We kissed and I was glad <br>At everything you did, <br>Indifferent to those <br>Who sat with hostile eyes <br>In pairs on every bed, <br>Arms round each other's neck, <br>inert and vaguely sad. </P>
<P>O but what worm of guilt <br>Or what malignant doubt <br>Am I the victim of, <br>That you then, unabashed, <br>Did what I never wished, <br>Confessed another love; <br>And I, submissive, felt <br>Unwanted and went out? </P>
<P>1936</P>
<P><br>《梦》<br>(英)奥登<br>  胡桑译</P>
<P>亲爱的,尽管夜晚已经走了,<br>梦还在今天出没,<br>把我们带进巨穴般<br>高耸的房间,就像<br>火车终点站,<br>几张床拥挤在<br>黑暗里,我们合为一体<br>在远处的角落里躺下。</P>
<P>我们的低语不会吵醒时钟,<br>我们亲吻,我沉醉于<br>你做的每件事情,不在乎那些<br>以敌对的眼神对坐在<br>每张床上的恋人们,<br>他们的手臂绕在对方的脖子上,<br>呆滞并且暧昧地悲伤。</P>
<P>哦,但我是怎样的内疚之虫<br>或者恶毒的怀疑<br>的牺牲品,<br>然后你,毫无廉耻地<br>坦白另有所爱,<br>这完全出乎我的意料,<br>我,恭顺地,感到<br>毫无兴致,并且离开?</P>
<P>1936</P><br>
[此贴子已经被作者于2007-7-5 10:58:33编辑过]
发表于 2007-7-3 17:41:38 | 显示全部楼层
<>调站上了。奥登的情诗写得真漂亮。</P>
 楼主| 发表于 2007-7-5 15:01:56 | 显示全部楼层
<>多谢曾兄</P>
发表于 2008-3-25 21:07:15 | 显示全部楼层
<p>奥登的情诗写得令人动容,象《葬礼蓝调》。这个梦则有点可怕。</p><p>打倒迷途的儿子们,<br/>掠夺女儿们,把父亲们逼得疯狂。</p><p>这就是我们所处的时代哦。。。。</p>
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

小黑屋|手机版|南方艺术 ( 蜀ICP备06009411号-2 )

GMT+8, 2025-7-18 21:34 , Processed in 0.030870 second(s), 16 queries .

Powered by ZGNFYS

© 2005-2025 zgnfys.com

快速回复 返回顶部 返回列表