南方艺术论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 9075|回复: 5

安娜·阿赫玛托娃-冰水翻译

[复制链接]
发表于 2007-1-22 18:03:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
< ><a href="http://www.bu.edu/favoritepoem/thevideos/nersessian.html" target="_blank" ><FONT face="Times New Roman">The Sentence</FONT></A><FONT face="Times New Roman"> </FONT><BR><FONT face="Times New Roman">by Anna Akhmatova </FONT></P>
< ><FONT face=宋体 size=3>And the stone word fell<BR>On my still-living breast.<BR>Never mind, I was ready.<BR>I will manage somehow.<BR><BR>Today I have so much to do:<BR>I must kill memory once and for all,<BR>I must turn my soul to stone,<BR>I must learn to live again—<BR><BR>Unless . . . Summer's ardent rustling<BR>Is like a festival outside my window.<BR>For a long time I've foreseen this<BR>Brilliant day, deserted house.<BR ><BR ></FONT></P>
< ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT></P>
< >判决</P>
< >安娜·<a href="http://foxmm.vip.sina.com/ahm/in.htm" target="_blank" >阿赫玛托娃</A></P>
< ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT></P>
< >还有石头般的话语跌落</P>
< >在我仍然呼吸的胸口。</P>
< >没关系,我准备好了。</P>
< >我总会稀里糊涂地应付过去。</P>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT></P>
<P >今天我有这么多事情要做:</P>
<P >我必须扼杀记忆并且一劳永逸,</P>
<P >我必须将灵魂石化,</P>
<P >我必须学会再次生存——</P>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT></P>
<P >除非……夏天热烈的沙沙声</P>
<P >象是我窗外的一场欢宴。</P>
<P >长久以来我预见了这</P>
<P >明媚的日子,弃置的房子</P>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT></P>
<P >诗如其人。这首诗里有着诗人的英勇顽强和坚韧不拔。<o:p></o:p></P>
匿名  发表于 2007-1-23 18:44:32
<>The Sentence <BR>by Anna Akhmatova </P>
<>And the stone word fell<BR>On my still-living breast.<BR>Never mind, I was ready.<BR>I will manage somehow.</P>
<>Today I have so much to do:<BR>I must kill memory once and for all,<BR>I must turn my soul to stone,<BR>I must learn to live again—</P>
<>Unless . . . Summer's ardent rustling<BR>Is like a festival outside my window.<BR>For a long time I've foreseen this<BR>Brilliant day, deserted house.</P>
<><BR>判决</P>
<>那些流言象石头一样<BR>落在我依然呼吸起伏的胸口<BR>没有关系,我已经准备就绪<BR>我总归有办法妥善处理</P>
<>今天我有这么多事情要做:<BR>我必须彻底掐灭所有的记忆<BR>我必须将我的灵魂变成石头<BR>我必须学会重新去活</P>
<>除非 这夏日炎热的骚动<BR>在我窗外象一场欢聚<BR>可长久以来我早已料到会如此<BR>晴朗的天气,荒凉的屋子</P>

<><BR> </P>
发表于 2007-1-23 18:45:52 | 显示全部楼层
<>The Sentence <BR>by Anna Akhmatova </P>
<>And the stone word fell<BR>On my still-living breast.<BR>Never mind, I was ready.<BR>I will manage somehow.</P>
<>Today I have so much to do:<BR>I must kill memory once and for all,<BR>I must turn my soul to stone,<BR>I must learn to live again—</P>
<>Unless . . . Summer's ardent rustling<BR>Is like a festival outside my window.<BR>For a long time I've foreseen this<BR>Brilliant day, deserted house.</P>
<><BR>判决</P>
<>那些流言象石头一样<BR>落在我依然呼吸起伏的胸口<BR>没有关系,我已经准备就绪<BR>我总归有办法妥善处理</P>
<>今天我有这么多事情要做:<BR>我必须彻底掐灭所有的记忆<BR>我必须将我的灵魂变成石头<BR>我必须学会重新去活</P>
<>除非 这夏日炎热的骚动<BR>在我窗外象一场欢聚<BR>可长久以来我早已料到会如此<BR>晴朗的天气,荒凉的屋子</P>

<><BR> </P>
发表于 2007-1-23 18:48:38 | 显示全部楼层
<>我也翻译了一下 <STRONG>安娜·阿赫玛托娃 被树才成为写起来不要命的诗人</STRONG> 喜欢她的作品 可惜是 苏联大清洗的牺牲品 多来!</P>
 楼主| 发表于 2007-1-24 13:21:27 | 显示全部楼层
<>I must kill memory once and for all,</P>
<>我必须扼杀记忆并且一劳永逸,</P>


<>如果是从她的母语直接翻译可能更好,</P>
<>可惜我是不懂俄语的</P>
匿名  发表于 2007-1-28 20:43:57
虽不是从俄文翻译,却比那些老头翻译的强多啦,哈哈
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

小黑屋|手机版|南方艺术 ( 蜀ICP备06009411号-2 )

GMT+8, 2025-7-18 21:32 , Processed in 0.034857 second(s), 16 queries .

Powered by ZGNFYS

© 2005-2025 zgnfys.com

快速回复 返回顶部 返回列表