|
< >A Star hanging in sky<BR> <BR> JuanLei Shen<BR> <BR> The stars hanging in sky<BR> contact the end of the wild.</P>
< > ----《The feeling on one journey night》by Fu Lu</P>
< >Tea of last night,<BR>reflecting the hardship of the dawn.</P>
< >Experience the beauty<BR>and overcome the danger<BR>of so many mountain peaks,<BR>Our lives<BR>are consolidated by rocks and vegetation.</P>
< >Birds murmuring <BR>with beaks casually meet, in darkness<BR> eople awake,<BR>with intimate atmosphere of each other.</P>
< >The lake is flowing with clouds and ink,The sky <BR>is covered by the past history.</P>
< >Someone is walking down the hill,<BR>asking the taxi to stop on the sunny side<BR>where warm water is spilling out.</P>
< >In the breath of ourselves,<BR>The crystal of frost is melting <BR>on the eave of the glossy-stone town.<BR>Young branches branch <BR>on the back of the bronze hill.<BR>With my right hand in your coat,<BR>I snuggle up to you all the way.</P>
< >Sliding and fading the years, <BR>where without me:<BR>on bus window, glasses or breakfast spoon,<BR>You breathe a breath <BR>And I am obscured.</P>
<P>Sometimes I am tired,<BR>I go to someplace tranquil,<BR>watching the pinons mature or premature,<BR>and the weathering wrinkles of the YanShan mountain.</P>
<P>Vague as the valley,<BR>never shelter any conscious animals.<BR>The flocks of goats <BR>like open nets on the ground,<BR>Each one of them is a slipknot <BR>suffering from the hungry.</P>
<P>People and things, close or far away,<BR>spark like old snapshot through the chink.<BR>Pour out the tea remains,<BR>I chew my cheap and humble food <BR>that I can afford. </P>
<P>On the plain in the west countryside, A star<BR>hanging in sky, like a penny coin,<BR>dispears in the crowd on the market. <BR>Birds and children are flying away from the village.<BR>The cold current and dogs<BR>smell something special <BR>on the side of the fresh piles of coal.</P>
<P> 2004.10</P>
<P><BR>垂星<BR> <BR> 沈鹃蕾</P>
<P> 星垂平野阔</P>
<P> ——杜甫《旅夜书怀》<BR>隔夜的茶,可测度曙色<BR>艰涩的经历。</P>
<P>凌越了诸峰瑰丽的险隘,<BR>我们的身体<BR>正被成堆石头与植被加固着。</P>
<P>鸟喙厮磨的秋夜,暗地里<BR>人们醒着,<BR>熟谙彼此的气息。</P>
<P>湖面淌动着云和墨汁,天空<BR>被离去的事实覆盖。</P>
<P>有人步下山坡,<BR>示意出租车向阳的侧面<BR>与暖水漫溢的马眼。</P>
<P>你我呼吸中,<BR>琉璃塔檐瓦的霜粒融动。<BR>幼枝在青铜色的后山分檗。<BR>我的右手在你外套里<BR>一路偎依。</P>
<P>衰逝,在我不在的地方<BR>车窗玻璃,镜片,或早餐匙上<BR>你哈口气我就模糊。</P>
<P>有时我会无力,去僻静处<BR>看聚敛的松果,<BR>燕山风化的肌理。</P>
<P>空虚如山谷<BR>不荫护清醒的活物,<BR>羊群撒开的网,<BR>为饥饿的活结牵扯。</P>
<P>人与事,近了,远了<BR>闪断在旧胶片的裂隙。<BR>泼去残茶,<BR>我啃噬眼下够得着的草根。</P>
<P>西郊的平原,垂星<BR>似一角硬币,磨蚀在集市的人流里。<BR>鸟,孩童正飞离村落,<BR>寒流和狗<BR>嗅循向新鲜的煤堆。<BR> 2004.10</P>
<P> </P>
<P>Have a walk<BR> <BR> JuanLei Shen</P>
<P>The street at noon, <BR>putting off its coat.<BR>Hawkers get out like fleas, <BR>making my eye sockets itch.<BR>In this kind of weather,<BR>It is a pleasure to walk along the ChongDe street,<BR>following the lead of a broken rubbish bag.<BR>Oh, I must have been trapped in gloom holes<BR>for too long, too long.</P>
<P> 2000,8,7</P>
<P><BR>散步</P>
<P> 沈鹃蕾</P>
<P>正午的街道在褪下它的外套。<BR>小贩们跳蚤般的出动,使人眼眶发痒。<BR>这样的天气里,追随一只破垃圾袋走完崇德路<BR>是件幸福的事。<BR>哦,我在忧郁的蛀孔里<BR>埋了那么久,那么久。</P>
<P> 2000,8,7</P>
<P> </P>
<P>After Sunset</P>
<P> JuanLei Shen<BR> <BR>Father outside of the door exhausted,<BR>sinking into silence together with his daughter.<BR>Night is falling.</P>
<P>In bed all day long, in the room quiet,<BR>Counting the roof rafters repetitively,<BR>I remained finally.<BR>Outside <BR>is the rice field in late autumn,<BR>is the land I haven't approached for quite long,<BR>which now is so thick and solid <BR>that one can not help getting his face close to it.<BR>Mulberry leaves, moth-eaten with spots,<BR>still stick on their branches.<BR>There is a kind of little white flower<BR>blooming in the vigorous grass by the river.<BR>They will wither the day after tomorrow,<BR>drifting in the stream water.<BR>No one will pick a bunch of them,<BR>to set on my bedside.<BR>The sparrow, whirling in the wild,<BR>Children open their arms,<BR>dreaming of getting rid of the gravity<BR>and flying.<BR>How vague and huge the twilight is,<BR>Am I still dreaming?<BR>The crescent moon, <BR>like a pale girl on her toes,<BR>strives to ascend to the top of the night sky.<BR>Tears in the darkness never slip off,<BR>I let my eyes wide open.</P>
<P> 2000,10,4</P>
<P>暮色</P>
<P> 沈鹃蕾</P>
<P><BR>疲惫的父亲站在门外,陪着女儿沉默。<BR>夜渐到来。</P>
<P>整整一天我在床上,在寂静的屋子里,<BR>来回数着屋顶上的椽子,<BR>终于活了下来。<BR>外面是深秋的稻田,<BR>是我久未接近的泥土,<BR>厚实得叫人想把脸贴在上面。<BR>虫蛀的桑叶斑斑驳驳的,<BR>依然抓着枝头。<BR>河畔的草丛里正开着一种小白花,<BR>隔天就谢了,顺水漂去。<BR>不会有谁采一把来,插在我床头。<BR>鸟儿在田野上回旋,<BR>张开双臂的孩子们也渴望轻盈,<BR>渴望挣脱自身的重量。<BR>暮色苍茫啊,我是否还在渴望?<BR>新月踮着脚尖,如一位苍白的女孩<BR>向着夜空深处努力地提升。<BR>黑暗中的泪水没有滑落下来,<BR>我仍大睁着眼。</P>
<P><BR> 2000,10,4</P>
<P> </P>
<P>Passing through the fishing village</P>
<P> JuanLei Shen</P>
<P>The fishing village nearby the North Door,<BR>like a patch on the back of the town.<BR>A fishing boat upside down on the bank,<BR>like the worn and obsolete life of many years,<BR>with all garbage poured out.<BR>These houses squeezed to a mass,<BR>appear to fall and crash down together <BR>just by a slight push.<BR>A old woman trapped in nets <BR>in the corner of the room,<BR>A quite long time later,<BR>she raises her head and has a look at <BR>her son and grandson who have gone to market.<BR>They stagger in the crowd,<BR>like snails, striving to stick on their stall.</P>
<P>It is the hotest day in the year,<BR>The sun shines fiercely. A smell of traing flavour<BR>bakes the back of the passbys.</P>
<P><BR> 2000,8,7</P>
<P><BR>过渔村</P>
<P> 沈鹃蕾</P>
<P>贴着北门的渔村,<BR>是小镇后襟上的补丁。<BR>一只渔船覆在岸边,<BR>像多年破旧的生活,倾倒出杂物。<BR>这些房屋挤做一堆,<BR>似乎手一推就要成片倒下。<BR>老妇人陷在屋角的渔网里,<BR>很久,抬眼望一望赶去集市的儿孙。<BR>他们在人流里跌跌撞撞,<BR>像一枚枚螺丝,吃力地叮住摊位。</P>
<P>这是一年中最热的日子,<BR>阳光强烈。一股鱼腥味<BR>烤着路人的后背。<BR> 2000,8,7<BR></P>
<P> </P>
<P>Encounter</P>
<P> JuanLei Shen</P>
<P>One casual amble, made my life connect<BR>with the tender spot of my friend,<BR>and the ten years we had exiled ourselves for.<BR>The wind in the evening twilight <BR>passing through the narrow hall,<BR>blowed our skirts up,just like water alag<BR>floating,drifting and fluctuating on the river surface.<BR>Evading her fading marriage,we talk about <BR>carefully, never to touch the fringe of the girls <BR>who were used to be young, <BR>never to refer to the blush affairs of the first love.<BR>The Youth, <BR>is like riding a bicycle on a sunshine vacation.<BR>A sparrow was chirping on the eave, voice disjointed,<BR>and dull.</P>
<P> 2000,8,5</P>
<P><BR>偶遇</P>
<P> <BR> 沈鹃蕾 <BR> <BR>一次偶然的踱步,使我的生活<BR>涉及到女友的病,<BR>涉及到各自放逐的十年。<BR>傍晚的风穿过弄堂,<BR>掠起我们的裙裾,如水藻<BR>随波逐流。<BR>隔着她流逝的婚姻,我们交谈<BR>小心地,不触及那些少女的额发<BR>她们红润的初恋。<BR>青春,<BR>就是自行车驶过遍洒阳光的假日。<BR>一只鸟在屋檐上叫,断断续续的,<BR>单调的。</P>
<P> 2000,8,5</P>
<P> </P>
<P>The Weed</P>
<P> JuanLei Shen<BR> <BR>Carrying the rain-wetted straw <BR>back to the sheep shed.<BR>Watching them sink their chin under it.<BR>One old sheep, with food holding in the mouth,<BR>makes a low bleat.<BR>I do not turn round, realizing <BR>it is Grangpa coming in through the back door.<BR>The moring earlier when I was still in bed,<BR>I heard him whetting the sickle.<BR>“It is going to rain.”<BR>He went to that low-lying field over the river <BR>to shave the weed.<BR>Yesterday I passed there, <BR>told him the grass had grown so thick. </P>
<P> 1999, 8,1</P>
<P><BR>草 </P>
<P> 沈鹃蕾<BR> <BR>把大雨打湿的草抱回羊棚。<BR>看它们把下巴埋入草里。一只老羊<BR>衔着草,低低叫了一声。<BR>我没有回头,知道祖父从后门进来了。<BR>一早我睡着,听见他在磨刀。<BR>“要下雨了。”<BR>他是去河边那片低地里割草。<BR>昨天我打那儿路过,告诉他草长得很深。<BR> <BR> 1999, 8,1</P>
<P> </P>
<P>Beyond</P>
<P> JuanLei Shen<BR>The last snow,<BR>The cold light on the sawed scales.<BR>Dry leaves after falling,<BR>Like a mass of paper, pinched and wrinkled,<BR>in the drain by the road,<BR>getting rotten from their colour brown. </P>
<P>Trees stretch branches in another hurry wind,<BR>which bring about instant suffocation.</P>
<P>Have to walk along this muddy track<BR>to the end,<BR>Before come into the melted village.<BR>This place and I <BR>have just taken a strict trial together.</P>
<P><BR> 2001.2</P>
<P>越界</P>
<P> 沈鹃蕾<BR>最后的雪,<BR>锯屑的冷光。<BR>枯叶在失事后像揉皱的纸团,<BR>于路边沟底<BR>进入褐色的腐烂。</P>
<P>树枝扩散在又一阵紧风里,<BR>窒息的瞬间,</P>
<P>必须步行过<BR>这段溃散的路,<BR>才能进入解冻的村庄。<BR>这儿和我一起<BR>刚刚承受了一场<BR>严峻的测试。</P>
<P> 2001.2</P>
<P> </P>
<P>The way he smokes</P>
<P>He says He is a poet,<BR>Whether it's true or not,<BR>None cares.</P>
<P>Now<BR>Thin and little his figure. <BR>Hungry and frail his feeling.</P>
<P>He fires the last cigarette finally,<BR>squeezing the empty package<BR>to a mass of paper in the left hand.</P>
<P>Sucking with great comfort,<BR>Clamping the golden section part<BR>with tips of thumb and forefinger,<BR>The lit gun is getting shorter.</P>
<P>He is such an old,<BR>his dim eyes look.<BR>Pauper,<BR>I hear the shopkeer murmurs<BR>behind the counter.</P>
<P> </P>
<P>Ascending </P>
<P> JuanLei Shen <BR>Clambering up the bamboo ladder,<BR>Every step rising, <BR>Almost sliding,tottering but closer.<BR>Frost on the tiles,<BR>Moring is early <BR>on the fringe of this tiny crystal,<BR>smothered with sharp edges,<BR>which slightly cut my finger tips.<BR>You could imagine the pleasure the ice body <BR>melting in the sunshine.<BR>You could imagine the copper keys <BR>laying on the window rail,<BR>reflecting a beam of light,warm and quite.</P>
<P>One casual slip,<BR>I am tight cornered outside of the wall,<BR>ten years wasted.<BR> 2001.2</P>
<P>攀登</P>
<P> 沈鹃蕾<BR>沿着竹梯往上爬,<BR>每提升的一步<BR>都在接近和摇晃中滑动。<BR>霜在瓦上,<BR>清晨在微小的晶体边缘<BR>布满了棱角,<BR>它们轻微地割裂着我的指尖。<BR>可以想像冰棱在阳光里融化的快感。<BR>想像铜钥匙在窗台上,<BR>温润了光线。</P>
<P>一次不经意的疏忽,<BR>我被困在墙外,浪费了十年。</P>
<P><BR> 2001.2<BR> </P>
<P>The Stage Stone<BR> <BR> JuanLei Shen <BR> <BR>It's the waters fluctuating in my eyes,<BR>Not anything else.<BR>It's in spring, <BR>the budding trees and grass in the countryside<BR>always neglect someome, <BR>when they stayed too long in rooms, alone,<BR>in winter.<BR>I sit on the river bank, this afternoon,<BR>The stage stone of the dock,<BR>Looks so hard and strong,<BR>Like layers of obstacles,<BR>Soaked in water,Silent in eyes.</P>
<P> 2001.2</P>
<P>阶石<BR> 沈鹃蕾</P>
<P>是河水在眼底晃动,<BR>不是别的。<BR>是春天,郊外草木的萌动总会忽略一些人<BR>当他们单独在冬天的屋里<BR>呆得太久。<BR>而我坐在河堤上,这一下午<BR>河埠头的阶石那么坚固,<BR>像一重重障碍<BR>浸在水里,沉默的眼里。</P>
<P> 2001.2</P>
<P> </P>
<P>When Mist became Dew<BR> JuanLei Shen</P>
<P>A tiny touch of scare<BR>spilled out of the body waking up.</P>
<P>The one watching me fall asleep <BR>had left.<BR>Remaining the house roof,<BR>with snow slopingly covered.<BR>A lemon, on the table,<BR>sunk into by the light</P>
<P>I seemed to be loved,<BR>in a certain kind of stare, smooth to breathe.<BR>Deep was the night, <BR>Trees in the countryside <BR>were getting close to each other.<BR>The record under the ice swirl current <BR>was turning.<BR>Fish and stars were sparking and glittering. </P>
<P>You've gone,<BR>lost in wine, other men or women,<BR>and the heavy thick rain.<BR>I was feeling for a clue <BR>in the biography under my pillow,<BR>The stories behind every word</P>
<P>Once happened,<BR>Never lost.<BR> 2002.7</P>
<P>凝 聚<BR> 沈鹃蕾<BR>醒来的身体<BR>溢出微小的惊慌。</P>
<P>看我入睡的人已离去。<BR>留下一个屋顶,倾斜着雪。<BR>一只柠檬,在桌上<BR>凝聚着光。</P>
<P>我似乎被爱过,<BR>在一种注视里,均匀地呼吸。<BR>夜深了,郊外的树和树微微靠拢。<BR>唱片在冰层的潜流下旋转。<BR>鱼和星辰闪烁。</P>
<P>你走了,<BR>溶入酒,别的男女<BR>和密集的雨中。<BR>我在枕下一部传记里 <BR>摸索,每个词语里的故事<BR>一旦发生,<BR>就不再失去。<BR> 2002.7</P>
<P> </P>
<P>The sandrain is dropping in Beijing</P>
<P> JuanLei Shen</P>
<P>There is a moment,<BR>I am so tired of drifting and chasing<BR>Just let it go,<BR>being humble, poor and frail</P>
<P>Spring is coming, <BR>all men feel their own shy mood<BR>The friend who has been reading <BR>for half of the day,<BR>now puts away his old book,<BR>rushing for the bus<BR>The sandrain is dropping in Beijing<BR>The man and the horse,<BR>living on the west hill, <BR>start to open their eyes</P>
<P>I shut off the lamp,<BR>listening to the spring boats crack,</P>
<P>Just like sorrows and happiness<BR>we've ever standed alone</P>
<P> 沙落北京<BR> 沈娟蕾 <BR> <BR> 有一阵,<BR> 就是游不动了。<BR> 就是撒手,<BR> 卑贱地贫弱。</P>
<P> 春天了,人们各自羞愧。<BR> 默读半日的友人<BR> 收拢经书,挤车去了。<BR> 沙粒落向北京。<BR> 西山的人马<BR> 睁开了眼。</P>
<P> 我灭灯,<BR> 听开春的船只破裂。</P>
<P><BR> 我们各自<BR> 忍受的悲喜。</P>
<P> 2006 年4月19日与叙灵同题</P>
<P>沈鹃蕾,又名沈木槿 ,是在下最喜欢的女诗人,她的诗歌质感,细腻,充满语言的灵气,让人读了又读,爱不释手,遂挑十首翻译,实在是暴殄天物,但仅以此表示 在下对女诗人的诚挚共鸣。碎语了。<BR></P> |
|