南方艺术论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 24707|回复: 8

迈克尔·布洛克(Michael Bullock)诗选

[复制链接]
发表于 2005-12-2 17:10:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
<>    迈克尔·布洛克(Michael Bullock, 1918-    ),二十世纪加拿大著名超现实主义诗人,出生于英国伦敦,早年就读于英格兰巴金罕什尔的斯托学校,1936年参加伦敦超现实主义展览,1938年出版其处女诗集《变形录》,后来创办了诗刊《表达》,成为欧洲现代主义诗歌的一个阵地。1969年移居加拿大,先后在几所大学任教,1983年以加拿大不列颠哥伦比亚大学终身教授的身份退休。他迄今已出版了二十五卷诗集,主要有《野性的黑暗》(1969)、《黑林中的线条》(1981)、《雨之囚徒》(1983)、《暗水》(1987)、《带墙的花园》(1992)、《迷宫》(1992)、《黑暗的玫瑰》(1994)、《在花朵中喷发》(1999)、《夜曲》(2000)等;此外还著有小说十余卷、寓言两卷、戏剧两卷;翻译过法、德、意等国的文学、哲学名著一百五十余种。他还曾经与人合译过我国唐代山水诗人王维等人的诗集《幽居的诗》和《毛泽东诗词三十七首》。同时,他还是一位画家,多次举办过个人画展。</P>
<>    布洛克早年曾经受到象征主义、表现主义、意象派的影响,但后来他逐渐转向超现实主义,最终成为该流派的一个杰出人物。他认为,超现实主义“是人类精神中的一种特殊元素,凡是想象君临之处必有超现实主义。”他的诗作具有潜意识、梦幻特征,同时由于受到过中国和日本诗歌的影响而颇具东方艺术色彩,有道家所谓的自然性和自发性。他的诗一般短小精悍,内涵和外延交织,既富于自然色彩又颇有形而上的哲学境界,系自然界物象与潜意识心象的结合体。另外,他的一些作品完全冲破了文体障碍,小说、诗歌、散文、寓言等特征兼而有之,非常独特。</P>
<>                                                                           <STRONG>      翻译     董继平</STRONG>  </P>
<>  ● 夜之猫</P>
<>硕大的绿眼睛之猫<BR>夜里行走在天空的屋顶上。</P>
<>它们的眼睛<BR>把世界浸泡在海绿色光芒中。</P>
<>它们的爪子<BR>深深陷进人们的心里。</P>
<>它们并不左顾右盼,<BR>却走进那深不可测的黑暗。</P>
<> <BR>  ● 夜的五个名字</P>
<>秋日的天空在爱的手中<BR>折磨眼睛的移动的图案。</P>
<P>被反映的白昼的儿童<BR>制定空气的悲剧性骚动。</P>
<P>追忆的起皱之叶片<BR>掩饰舞蹈之光的通行。</P>
<P>水之马和钢之鱼<BR>稳定撤退和等待的海洋。</P>
<P>刺戳的五只手,夜的五个名字<BR>恢复平衡又选择欲望。</P>
<P>戴在一棵树上的早晨的王冠<BR>延伸黎明的皮肤及其头发的绳索。</P>
<P> <BR>  ● 双重性</P>
<P>我嘴里的两个嗓音——<BR>绿与黑。<BR>我头上的两只眼睛——<BR>箭矢之的。<BR>我眼睛的两片眼睑——<BR>灯与星。<BR>我颅骨中的两只鸟——<BR>鹰与麻雀。<BR>我十字架上的两根钉子——<BR>远与近。<BR>通往赎救的两条路——<BR>长袍或挂架。</P>
<P> <BR>  ● 回  忆</P>
<P>回忆的戴着面具的脸<BR>招我去你花园的水域游泳<BR>白鸽在那里死于蒺藜间<BR>红百合入侵寂静的领地</P>
<P>钉在每棵树上的手<BR>对分离的情侣挥别<BR>无头的园丁<BR>用沥青浇灌花朵</P>
<P>墙外<BR>饥饿的人群贪婪地等待<BR>废物的每日发放</P>
<P>当风琴音乐<BR>伴随蜜蜂狂乱的交媾</P>
<P>埋葬在财宝就乞求被发现<BR>如人类头发从土壤中发芽</P>
<P> <BR>  ● 无声的女人</P>
<P>在无人行道的街上<BR>坐落着一幢无门的房子。<BR>在这幢无门的房子里<BR>居住着无声的女人。<BR>看不见,听不着,无声的女人<BR>在沉默中等待那将要到来的人。<BR>在他到来的时候<BR>这些女人将白发苍苍<BR>他将认不得她们<BR>并且会离开,<BR>把她们留给那并不存在的人<BR>去等待于沉默中<BR>于无门的房子里<BR>于无人行道的街上<BR>无声如初。</P>
<P> <BR>  ● 奇  迹</P>
<P>寂静的洞穴里<BR>水的面纱后面<BR>一个奇迹在等待被一只<BR>握着花朵的手创造。</P>
<P>河流两岸的蕨草<BR>头上系着绿色丝带。<BR>水底的鹅卵石<BR>雕刻着面庞。</P>
<P>芦苇丛中的一只手<BR>把一颗星星投入水中。<BR>那洞穴中的奇迹<BR>在一束强光中爆炸。</P>
<P>隆隆雷声滚下山谷<BR>回荡在树林中间。</P>
<P> <BR>    ● 黑天鹅</P>
<P>她的羽衣在冬天的阳光中闪烁<BR>这黑天鹅飞向南方<BR>白雪上空的一支黑箭<BR>发自一张心形的弓</P>
<P>穿过空气哼着歌曲<BR>她飞翔的音乐<BR>安置鸣响着一个哀悼音符的冰柱</P>
<P>在空气的洁白中<BR>她的飞翔是一个黑色创口</P>
<P> <BR>  ● 三棵树</P>
<P>湖畔的树<BR>从石头中汲取生命<BR>山顶的树<BR>从埋葬的骨头中汲取体液<BR>而我们房子墙边的树<BR>靠我们的叹息而生活<BR>在我们其中之一死去时<BR>将茁发出新叶</P>
<P> <BR>  ● 雨中巴黎</P>
<P>巴黎的面孔<BR>隐藏在雨的蛛网后面<BR>她的笑容缠着结<BR>像一只被捕的苍蝇<BR>我们徒劳地<BR>等待她的嘴唇去刺破面纱<BR>贪吃的云朵<BR>咬掉了那可以撩起<BR>这张帘幕的手指<BR>巴黎的嘴唇在它后面<BR>用沉默的嗓音说话</P>
<P><BR>  ● 秋天的小提琴</P>
<P>秋天的小提琴<BR>呜咽,擦刮出<BR>一支在睡眠中<BR>吱嘎作响的错误曲调</P>
<P>隐匿于音符之间<BR>一个更柔和的声音<BR>寻求被听见<BR>又洞穿那把自己</P>
<P>遮蔽于这支<BR>融化之歌的心灵<BR>在一个充满敌意的<BR>粗糙的贝壳后面</P>
<P>选择那摩擦<BR>又吱嘎作响的曲调</P>
<P> <BR>  ● 九  月</P>
<P>我的脚下<BR>枯叶<BR>我的头上<BR>一片水灵灵的<BR>灰蓝天空<BR>太阳<BR>一只燃烧的船<BR>慢慢沉没在<BR>波浪下面</P>
<P><BR>  ● 低语的树叶</P>
<P>秋天的林中<BR>飘落的树叶<BR>以如同夜漏之沙的声音<BR>轻轻低语<BR>好像时间把它的名字<BR>刻在树皮上面</P>
<P> <BR>  ● 雾</P>
<P>优美的雾<BR>粘附在树叶上<BR>一块薄面纱<BR>隐藏着<BR>树的皱纹</P>
<P> <BR>  ● 十月的树林</P>
<P>凉雾中<BR>落叶<BR>如雨点滴滴嗒嗒</P>
<P>树枝中间<BR>潮湿的鸟儿发出<BR>生锈的栅门的吱嘎声</P>
<P>一根秃枝在小径上拱起<BR>举行<BR>秋的凯旋</P>
发表于 2005-12-5 09:34:48 | 显示全部楼层
<>老董翻译得多哈.</P>
发表于 2006-1-19 09:06:02 | 显示全部楼层
此文已调到网站,请勿加精,以便非会员阅读.
发表于 2006-1-19 17:35:57 | 显示全部楼层
下了学习。
发表于 2006-1-25 17:37:18 | 显示全部楼层
<>喜欢这种风格,如春风拂面,令人沉醉与自然之香。</P>
<>好好学习。</P>
发表于 2006-2-9 09:44:04 | 显示全部楼层
翻译的好啊!
 楼主| 发表于 2006-2-9 10:51:43 | 显示全部楼层
欢迎芦笛,多批评.
发表于 2008-8-31 12:30:48 | 显示全部楼层
<font face="楷体_GB2312" size="4">很喜爱伯洛克的诗,不知道尊敬的阁下能不能再发一些其他超现实主义的诗篇?</font>
发表于 2008-9-16 10:52:19 | 显示全部楼层
<p>非常喜欢布洛克的诗歌。谢谢楼主~~</p>
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

小黑屋|手机版|南方艺术 ( 蜀ICP备06009411号-2 )

GMT+8, 2025-7-18 22:10 , Processed in 0.031774 second(s), 16 queries .

Powered by ZGNFYS

© 2005-2025 zgnfys.com

快速回复 返回顶部 返回列表