161
只要你愿意
162
雕像底座上的话
“唯有一个女婴,还不能说话, 可是向我提一个问题我会告诉你 用来自大地的声音:‘给月亮女神炽热的 伊瑟毗雅的礼物,宙斯之妻勒托的孩子, 来自亚里斯多,贺莫克莱忒 (颂娜达之子)的女儿,你的女主持, 哦 淑女中的主人!仁慈地感激我们, 赐予我们家族名望’”
163
我们和这些骨灰瓮上的话一起送她回家
“这是不幸的小缇玛丝的尘土 死在她婚嫁之前 冥后普西芬尼把她带到阴森的房间: 为了她离家如此遥远的逝去 所有她脆弱的同伴们用锋利的新刀片 从她们的头上剪下 可爱的头发”
164
除非诸神,阴间 不会允许任何形式的 美好愿望。
165
我在海边的墓碑上看到
“至福基斯国王皮腊基恩这位钓者 残月他的父亲 把这副鱼篓和划桨放妥在 艰辛一生的 记忆之中”
166
我想念阿喀琉斯勇士
他正躺在 黑色的泥土中最终 在他的困境的末端 哦痛苦的是被迫使从迈锡尼王 阿特柔斯的孩子们身边经过!
167
理解的诸神唤起泪水
168
看来死亡在召唤
冈吉拉讲:“… 你不能肯定—— 要么你的双眼已经看到征兆了?”“他们看到了,” 我说,“信使之神赫耳墨斯来到梦中 ‘主人,’我说,‘我迷失了。 已神圣婚姻女神朱诺的名义,我发誓 我再也不在乎 成功与否: 我希望 我可以死…我希望, 我能看见那露水 在阴间的莲花堤岸’”
169
那么幸运神赫耳墨斯回复说
可是伟大的荣誉 会到达你的身上 在每一个太阳神之子法厄同照耀的地方—— 甚至在那阴间的 廊道厅堂
170
不过,女儿克丽斯
这哀悼的声音并不适宜于 一座侍奉的缪斯女神的房子: 这里不需要它们
171
生命流逝
月亮已经消失了 逝去的星辰 在夜的死寂中 时光继续向前 我独卧
一些介绍萨福的资料
萨福(Sappho,约前630或者612~约前592或者560),古希腊著名的女抒情诗人,
古希腊人十分称赞她,说男诗人有荷马,女诗人有萨福,柏拉图曾誉之为“第十位缪斯”。她的诗对古罗马抒情诗人卡图卢斯、贺拉斯的创作产生过不小影响,后来在欧洲一直受到推崇。诗人的肖像曾上过硬币。诗人的诗作大约于公元前3世纪首次辑成9卷行,但流传至今的极少,仅有一首28行的诗作保存完好,到19世纪为止,人们主要是通过其他作者的引用得以了解诗人的。1898年学者们出土了一批含有诗人诗作残片的纸草。现代的各种版本中,诗人诗作的残片累计已达264片,但仅有63块残片包含完整的诗行,只有21块含有完整的诗节,而迄今能让我们作为文学作品来欣赏的近乎完整的诗作仅有4首。第4首是2004年新发现的,这首12行的诗作是在一具埃及木乃伊上面的纸草上发现的。该诗连同牛津大学学者马丁·韦斯特的英文译文发表在2005年6月第3周出版的《泰晤士报文学增刊》上。 萨福留有诗歌九卷之多,但目前仅存一首完整的诗章,其余均为残篇断简。从公元前三世纪起,萨福的名字就开始出现在诗歌、戏剧和各种著述中,她逐渐被神化或丑化,按时代的需求——或被喻为第十位缪斯;或被描绘为皮肤黝黑、长相丑陋的女人。中世纪时,因她诗篇歌咏同性之爱而被教会视为异端,将她的诗歌全部焚毁。若不是在十九世纪末一位埃及农民在尼罗河水域偶然发现纸莎草本上记载萨福的诗歌,被淹没的诗歌会更多。但萨福的传奇始终流传着,尤其是在各代诗人们心中成为一座灯塔。
萨福的诗体是独创的。西方诗歌史上把这种诗体称之为“萨福体”。它们是独唱形式的——荷马时代和古希腊悲剧中有许多是歌队的集体合唱——诗体短小,以抒情和倾述内心情怀为主,音节更为单纯、明澈。在“萨福体”的格律中,每一节分为四行,每一行中长短音节在相对固定中略有变化,前三行有点像荷马时代的六韵步诗体,第四行则音节简短,显得干脆明快。相传,与萨福同时代的雅典统治者梭伦也是一位诗人,当他偶然听到萨福的诗篇时说“如果我学会了她的音律,可以死而无憾了”。 保留情况 虽然萨福在当时久负盛名,据说共有九卷作品,但由于保藏不当和后来宗教压制的原因,毁损无数,流传至今的完整诗作只有一首,其它的只留下零碎的片段。十九世纪后期,人们在尼罗河谷发掘出早至公元前八世纪的手稿,其中有一些被证实为萨福的作品。后来人们又在埃及废墟的一些包裹木乃伊与棺材的纸草中发现了萨福的诗歌。 翻译困难 萨福诗歌的翻译难度很高。因为很多片段已遗失,所以翻译者需要根据上下文的意思和韵律用古希腊语先进行“补缺”。这种“补缺”不免带有揣测成份,在技巧与风格上可能会与原诗有所出入,而译者添加的表达也可能有别于萨福的原意。但是对于许多读者来说,如果没有这些努力,萨福的诗歌也许永远会被埋没。
|