南方艺术论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 8495|回复: 10

当我老了

[复制链接]
发表于 2007-9-6 14:06:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
当我老了<div><font face="宋体"><br/>当我老了,我宁愿永住这黑夜之中<br/>没有悲伤也没有忧郁<br/>你可以给我写信,写一写<br/>我们曾经的快乐的日子<br/>那些在阳光下暴晒的青春</font></div><div><br/>你可以告诉我那些鸟儿在春天<br/>是如何从遥远的北方飞回来<br/>你还可以告诉我露珠里的天空<br/>多么明亮</div><div><br/>当我老了,我宁愿用耳朵来聆听<br/>你的信息。直到弥留之际<br/>我仍然可以轻松地回忆起这些场景<br/>让它们就在眼前浮现<br/>好像我仍然拥有这巨大的幸福</div><div><br/>2007-9-5于璧山<br/></div><div>&nbsp;</div>
发表于 2007-9-8 00:26:25 | 显示全部楼层
<p>仿写很难超过老叶枝。</p>
 楼主| 发表于 2007-9-9 11:27:20 | 显示全部楼层
为什么都觉得这是仿写呢?
发表于 2007-9-9 16:30:33 | 显示全部楼层
<p><strong>当你老了</strong></p><p>叶芝(William&nbsp;Butler&nbsp;Yeats)</p><p><br/>当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,<br/>在炉前打盹,请取下这本诗篇,<br/>慢慢吟诵,梦见你当年的双眼<br/>那柔美的光芒与青幽的晕影;</p><p>多少人真情假意,爱过你的美丽,<br/>爱过你欢乐而迷人的青春,<br/>唯独一人爱你朝圣者的心,<br/>爱你日益凋谢的脸上的哀戚;</p><p>当你佝偻着,在灼热的炉栅边,<br/>你将轻轻诉说,带着一丝伤感:<br/>逝去的爱,如今已步上高山,<br/>在密密星群里埋藏它的赧颜。</p><p>(飞白译)</p>
发表于 2007-9-9 16:31:02 | 显示全部楼层
这个翻译的不是特好。
发表于 2007-9-9 16:32:13 | 显示全部楼层
WHEN YOU ARE OLD(原文)<br/><br/>  WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP <br/>  AND NOODING BY THE FIRE,TAKE DOWN THIS BOOK <br/>  AND SLOWLY READ,AND DREAM KF THE SOFT LOOK <br/>  YOUR EYES HAD ONCE, AND OF THEIR SHADOWS DEEP; <br/><br/>  HOW MANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE,<br/>  AND LOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE,<br/>  BUT ONE MAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU,<br/>  AND LOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE;<br/><br/>  AND BEDING DOWN BESIDE THE GLOWING BARS,<br/>  MURMUR,A LITTLE SADLY,HOW LOVE FIED <br/>  AND PACED UPON THE MOUNTAINS OVERHEAD <br/>  AND HID HIS FACE AMID A CROWD OF STARS。 <br/><br/><font color="#008b8b">  当年华已逝 <br/><br/>  LOVER译 <br/>   <br/>  当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡, <br/>  坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集, <br/>  请缓缓读起,如梦一般,你会重温, <br/>  你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。 <br/>   <br/>  多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力, <br/>  爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏, <br/>  但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心! <br/>  当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你! <br/>   <br/>  炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去, <br/>  带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语, <br/>  此时他正在千山万壑之间独自游荡, <br/>  在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。</font>
        <br/><br/><font color="#006400">  当你老了 <br/>   <br/>  袁可嘉译 <br/>   <br/>  当你老了,头白了,睡意昏沉, <br/>  炉火旁打盹,请取下这部诗歌, <br/>  慢慢读,回想你过去眼神的柔和, <br/>  回想它们昔日浓重的阴影; <br/>   <br/>  多少人爱你青春欢畅的时辰, <br/>  爱慕你的美丽,假意或真心, <br/>  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, <br/>  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; <br/>   <br/>  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, <br/>  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, <br/>  在头顶的山上它缓缓踱着步子, <br/>  在一群星星中间隐藏着脸庞。 <br/>  ──1893</font><br/><br/><font color="#008b8b">  当你老了 <br/>   <br/>  裘小龙译 <br/>   <br/>  当你老了,头发灰白,满是睡意, <br/>  在炉火旁打盹,取下这一册书本, <br/>  缓缓地读,梦到你的眼睛曾经, <br/>  有的那种柔情,和它们的深深影子; <br/>   <br/>  多少人爱你欢乐美好的时光, <br/>  爱你的美貌,用或真或假的爱情, <br/>  但有一个人爱你那朝圣者的灵魂, <br/>  也爱你那衰老了的脸上的哀伤; <br/>   <br/>  在燃烧的火炉旁边俯下身, <br/>  凄然地喃喃说,爱怎样离去了, <br/>  在头上的山峦中间独步踽踽, <br/>  把他的脸埋藏在一群星星中。</font><br/><br/><font color="#006400">  当你老了 <br/>   <br/>  杨牧译 <br/>   <br/>  当你老了,灰黯,沉沉欲眠, <br/>  在火炉边瞌睡,取下这本书, <br/>  慢慢读,梦回你眼睛曾经, <br/>  有过的柔光,以及那深深波影; <br/>   <br/>  多少人恋爱你喜悦雍容的时刻, <br/>  恋爱你的美以真以假的爱情, <br/>  有一个人爱你朝山的灵魂内心, <br/>  爱你变化的面容有那些怔忡错愕。 <br/>   <br/>  并且俯身闪烁发光的铁栏杆边, <br/>  嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已 <br/>  逸去了并且在头顶的高山踱蹀, <br/>  复将他的脸藏在一群星星中间。</font><br/><br/><font color="#008b8b">  当你年老时 <br/>   <br/>  傅浩译 <br/>   <br/>  当你年老,鬓斑,睡意昏沉, <br/>  在炉旁打盹时,取下这本书, <br/>  慢慢诵读,梦忆从前你双眸, <br/>  神色柔和,眼波中倒影深深; <br/>   <br/>  多少人爱你风韵妩媚的时光, <br/>  爱你的美丽出自假意或真情, <br/>  但唯有一人爱你灵魂的至诚, <br/>  爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; <br/>   <br/>  弯下身子,在炽红的壁炉边, <br/>  忧伤地低诉,爱神如何逃走, <br/>  在头顶上的群山巅漫步闲游, <br/>  把他的面孔隐没在繁星中间。</font><br/><br/><font color="#006400">  当你老了 <br/>   <br/>  飞白译 <br/>   <br/>  当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, <br/>  在炉前打盹,请取下这本诗篇, <br/>  慢慢吟诵,梦见你当年的双眼,<br/>  那柔美的光芒与青幽的晕影; <br/>   <br/>  多少人真情假意,爱过你的美丽, <br/>  爱过你欢乐而迷人的青春, <br/>  唯独一人爱你朝圣者的心, <br/>  爱你日益凋谢的脸上的衰戚; <br/>   <br/>  当你佝偻着,在灼热的炉栅边, <br/>  你将轻轻诉说,带着一丝伤感: <br/>  逝去的爱,如今已步上高山, <br/>  在密密星群里埋藏它的赧颜。</font>
发表于 2007-9-9 16:32:48 | 显示全部楼层
<font color="#006400">最喜欢袁可嘉译的。 </font>
发表于 2007-9-9 16:40:02 | 显示全部楼层
我觉得只要在诗歌提到老了,就会有这样的想法哈。
 楼主| 发表于 2007-9-10 12:21:41 | 显示全部楼层
<p>呵呵,先入为主了.我并不太喜欢叶芝的这首诗.</p>
发表于 2007-9-14 11:49:13 | 显示全部楼层
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>韩甫</i>在2007-9-10 12:21:41的发言:</b><br/><p>呵呵,先入为主了.我并不太喜欢叶芝的这首诗.</p></div><p></p>说得好。再读诗歌,蛮不错的。其实爱情诗很难写的哦。
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

小黑屋|手机版|南方艺术 ( 蜀ICP备06009411号-2 )

GMT+8, 2025-7-29 07:41 , Processed in 0.048865 second(s), 16 queries .

Powered by ZGNFYS

© 2005-2025 zgnfys.com

快速回复 返回顶部 返回列表