南方艺术论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 9369|回复: 2

[原创]被子Nikki Giovanni

[复制链接]
发表于 2007-5-26 11:19:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
<>被子</P>
<>为Sally Sellers而作</P>
<><BR>Nikki Giovanni</P>
<><BR>象一块褪色的布<BR>我是一个失败者</P>
<>再也不能在餐桌上铺满食物和笑声<BR>我的皱纹已被磨损<BR>衣服的拷边也已垂落<BR>我再也没有力气<BR>握紧冷和热</P>
<>我渴望回到那些最初的时光<BR>那些我曾用针严丝合缝的岁月<BR>水无法渗过被驱逐的污秽<BR>我的沉思曾让太阳眩晕</P>
<>现在我已老去,但仍沉醉于记忆<BR>对未尽之事的遗憾<BR>已被我对一生事业的热爱填补</P>
<>因此我无需致歉<BR>惟有这一个请求:</P>
<>当我临近跨的边缘,神志模糊<BR>请扯上一块方布,将我裹入其中<BR>这样,我就能焐着那些孩子<BR>这样,那些孤苦伶仃的老人<BR>听见我的低语</P>
<>就能慢慢,聚拢过来</P>
<P>belliwether译</P>

<P><BR>Quilts   <BR>by Nikki Giovanni  </P>
<P> <BR>(for Sally Sellers)</P>
<P>Like a fading piece of cloth<BR>I am a failure</P>
<P>No longer do I cover tables filled with food and laughter<BR>My seams are frayed my hems falling my strength no longer able<BR>To hold the hot and cold</P>
<P>I wish for those first days<BR>When just woven I could keep water<BR>From seeping through<BR>Repelled stains with the tightness of my weave<BR>Dazzled the sunlight with my <BR>Reflection</P>
<P>I grow old though pleased with my memories<BR>The tasks I can no longer complete<BR>Are balanced by the love of the tasks gone past</P>
<P>I offer no apology only<BR>this plea: </P>
<P>When I am frayed and strained and drizzle at the end<BR>Please someone cut a square and put me in a quilt<BR>That I might keep some child warm</P>
<P>And some old person with no one else to talk to<BR>Will hear my whispers</P>
<P>And cuddle<BR>near</P>
 楼主| 发表于 2007-6-5 11:40:55 | 显示全部楼层
<STRONG>Nikki Giovanni的诗歌很调皮但是又意味深长 就象她的模样玩世不恭又深情款款</STRONG>
发表于 2007-6-8 17:48:26 | 显示全部楼层
中文读来,我没有读到调皮,反而很痛。这种东西很霸道。
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

小黑屋|手机版|南方艺术 ( 蜀ICP备06009411号-2 )

GMT+8, 2025-7-18 21:47 , Processed in 0.029870 second(s), 16 queries .

Powered by ZGNFYS

© 2005-2025 zgnfys.com

快速回复 返回顶部 返回列表