南方艺术论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 9072|回复: 1

[原创] 沈木槿 今世 汉译英

[复制链接]
发表于 2007-4-13 00:31:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
<>今世</P>
<>沈木槿</P>
<>风吹动我脸,<BR>吹动四月初的山尖。<BR><a href="http://action.vogate.com/click/click.php?ads_id=409&amp;site_id=6235007045039255&amp;click=1&amp;url=http%3A//www.swellfun.com/minisite/songli/&amp;v=0&amp;k=%u6708%u8272&amp;s=http%3A//www.xfblog.com/user2/belliwether/archives/2007/236825.html&amp;rn=994007" target="_blank" >月色</A>里凝蜜。<BR>尤其是跟恶人或大白鲨干过<BR>昏天暗地的一架,<BR>趾缝里火星灭了,<BR>躯体在月下<BR>凉若玉章。<BR>我定是有过被漫长囚禁的前世。<BR>念桃花迸裂在无人的山谷,大步流星。<BR>念青蛇蛰伏于地底的<a href="http://action.vogate.com/click/click.php?ads_id=302&amp;site_id=6235007045039255&amp;click=1&amp;url=http%3A//61.129.102.214%3A8011/pioneer/index.htm&amp;v=0&amp;k=%u590F%u65E5&amp;s=http%3A//www.xfblog.com/user2/belliwether/archives/2007/236825.html&amp;rn=583355" target="_blank" >夏日</A>。<BR>所以今世,是枕着西山的苍苔<BR>痴人说梦。<BR>今世风吹动我脸<BR>是一叶杨柳青。</P>
<>                           2006.4.1</P>

<><BR>this life</P>
<>in early April<BR>wind blew on my face, <BR>rustling the peak of the hill.<BR>the colour of the moon<BR>was as tender as the honey.<BR>especially after a hard fight<BR>with the evil person or the white shark,<BR>the spark in toe seam went out,<BR>the body under the moonlight<BR>became as cold as the jade.  <BR>i must have been long imprisoned<BR>in my previous generation.<BR>be mindful of the peach flowers<BR>blooming in the deserted valley<BR>and stride forward.<BR>be mindful of the lonely snake <BR>hibernating in its warm hole.<BR>so this life, i rest my head <BR>on the old moss of the west hill,<BR>dreaming like a fool.<BR>this life, the wind blew on my face<BR>and a piece of willow leaf turned green.</P>
<>                            2006.4.1</P>
发表于 2007-7-3 17:44:55 | 显示全部楼层
提上来。
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

小黑屋|手机版|南方艺术 ( 蜀ICP备06009411号-2 )

GMT+8, 2025-7-18 21:48 , Processed in 0.071321 second(s), 16 queries .

Powered by ZGNFYS

© 2005-2025 zgnfys.com

快速回复 返回顶部 返回列表