南方艺术论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 37689|回复: 0

美国当代女诗人简·肯庸(Jane Kenyon)两首

[复制链接]
发表于 2011-1-31 12:34:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 胡桑 于 2011-2-22 14:36 编辑

来自另一侧的笔记
简·肯庸(Jane Kenyon)
胡桑 译

当我来到此处,我将自己
剥离绝望与恐惧。

此时,再也不会在
镜子中注视自己。

没有劣质的书,没有塑料制品,
没有保险费,当然,

也没有疾病。不再有
悔罪,也无需

咬牙切齿。当第一块泥土击中
棺木,无人痛哭。

贫穷不再伴随我们。
我们宁静的心脏只撞击时间,

而上帝显示出披着光辉的
仁慈,正如应许的那样。


选自简·肯庸(Jane Kenyon)最后一本单行本诗集《坚韧》(Constance,1993),又收入诗合集《否则》(Otherwise,1995)。

简·肯庸(Jane Kenyon,1947—1995),美国女诗人与翻译家。阿赫玛托娃的重要英译者。丈夫是美国诗人唐纳德·霍尔(Donald Holl,1928—  )。1947年5月23日生于密歇根的安娜堡(Ann Arbor),成长于美国中西部。中学时代开始写诗,并受维特·拜内(Witter Bynner)翻译的汉语诗影响。本科与硕士均就读于密歇根大学,期间与在该校任教的诗人唐纳德·霍尔结识。1972年毕业,并与霍尔结婚。婚后,两人移居位于新罕布什尔的霍尔祖居鹰湖农场(Eagle Pond Farm)。1995年4月22日,在与病魔抗争十五个月之后,死于白血病。著有诗集《从房间到房间》(1978)、《宁静的时光之舟》(1986)、《让夜晚来临》(1990)、《坚韧》(1993)。以及译诗集《阿赫玛托娃诗二十首》(1985)。临死时,她正在编辑诗选《否则》,这本诗合集选自之前的四本诗集,于1996年出版,附有霍尔的后记。霍尔在后记中说,她临死前口述了一首《病妻》。这首诗附在诗集的最后。




病妻
简·肯庸(Jane Kenyon)
胡桑 译

病妻留在车上,
当他买来一些食品杂货。
尚未五十岁,
她已经发现似乎
无力扣上一枚扣子。

这是白昼的中部,
所以,只有母亲携带着小孩,
或者,退休的夫妻
步行穿过泥泞的停车场。

富人们的车内,
吸湿器在挂钩上摇摆、闪烁。
他们移行得那么轻易——
那么自由,
甚至那些老人和柔弱的人。

车窗开始蒙上水汽。
她两侧的车子
如此轻快地开走,
这一切让她的内心变得虚弱。
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

小黑屋|手机版|南方艺术 ( 蜀ICP备06009411号-2 )

GMT+8, 2025-7-18 18:14 , Processed in 0.035786 second(s), 15 queries .

Powered by ZGNFYS

© 2005-2025 zgnfys.com

快速回复 返回顶部 返回列表