Hi,欢迎光临:中国南方艺术(www.zgnfys.com)!收藏我们 [高级搜索]
当前位置:主页 > 热门关注 >翻译的相关主题:
  • 美国汉学家葛浩文:从翻译视角看中国文学在美国的传播

    日期:2012-09-28 17:26:57阅读:103193

    让世界了解中国文化,让中国表情在地球的全家福中绽开,这是伴随着经济发展,中国文化发展的必然趋势。近期在北京师范大学文学院举办的中国文学海外传播工程启动仪式,相关的学术研讨会随之举办。从翻译到传播,从本...查看详情

  • 《中西翻译简史》:探索中西翻译史的整体观

    日期:2012-09-28 17:25:30阅读:102702

    自上世纪八十年代以来,国内译学界在中西翻译史的编撰方面应该说已经取得不少成果,如马祖毅的《中国翻译简史(五四以前部分)》、陈玉刚的《中国翻译文学史稿》、谭载喜的《西方翻译简史》等,都很引人注目。只是自第...查看详情

  • 钱春绮先生的翻译传奇 《左传》背得滚瓜烂熟

    日期:2012-09-28 17:21:03阅读:103413

    钱春绮先生的翻译传奇 今年元月3日,一早就驰往首都机场,办好了手续,准备直飞上海,参加第二天举行的钱春绮先生翻译研讨会。不料这天大雪纷飞,飞机迟迟不能起航,直至最后航班取消!不过后来听说研讨会如期举行,...查看详情

  • 唯一能翻译托尔斯泰全集的人:三无人生很自由

    日期:2012-09-28 17:18:55阅读:102692

    据说,能把托尔斯泰小说全部翻译过来的,全世界也只有草婴一个人。从50多岁开始,草婴前前后后共用了近20年的时间。他说:我这一辈子就只想做好一件事:文学翻译。我对自己的选择无怨无悔。 今年87岁高龄的草婴因老...查看详情

  • 文学翻译终于列入美国主流学术评估体系

    日期:2012-09-28 17:07:48阅读:102592

    ●在大部分高校,翻译著作是不算学术成果的。我从事翻译多年,深知文学翻译的价值、智力投入和社会影响有时候远远超过一部分学术论文,文学翻译不能和学术职称评选挂钩,不是一个正常现象,尤其是在中国这个引进图书...查看详情

  • 索尔仁尼琴《红轮》碾出中国文学翻译界伤痕

    日期:2012-09-28 17:05:25阅读:102574

    俄罗斯文学大师索尔仁尼琴 外国文学翻译,是一片几乎被大众遗忘的荒芜领域。当众多国外畅销书以中文版的形式抢占国内畅销书排行榜时,它们的中文译者却从未进入大众的视野。日前,诺贝尔文学奖获得者、俄罗斯文学大...查看详情

  • 张涛:汉学家文学翻译国际研讨会琐记

    日期:2012-09-28 16:49:56阅读:103332

    一个交流的平台 一次真诚的谢意 汉学家文学翻译国际研讨会琐记 当首届汉学家文学翻译国际研讨会落下帷幕之时,每个代表脸上都带着喜悦和兴奋的神情,其中不难捕捉到一丝丝眷恋,而更多的是对未来的期盼和憧憬。 与会...查看详情

  • 巴别塔的诅咒:诗歌翻译中的解谜与成谜

    日期:2012-09-28 16:49:31阅读:104033

    巴别塔的诅咒诗歌翻译中的解谜与成谜 包慧怡 不可能的任务? 美国诗人弗罗斯特说:诗歌就是在翻译中失去的东西。翻译理论家苏珊巴斯内特对这句话嗤之以鼻,说它奇蠢无比(immensely silly)。今人的看法也无非是两派...查看详情

  • 江枫 吴亮:如今的翻译不可尽信

    日期:2012-09-28 16:49:19阅读:103214

    如今的翻译不可尽信 江枫 吴亮 吴亮 1988年我们在北戴河第一次见面,你还记得那个夏天吗?20年过去了,你依然精神饱满我还保存着一张我们的合影,在山海关城墙上,是叶廷芳给我们拍的,背后是大海。 江枫 那个夏天确...查看详情