南方艺术

  • App下载
  • 公众号
  • 德国汉学家赞"钱钟书手稿集":把笔记摘录做成艺术

      中新社北京5月29日电 (记者 应妮)“钱钟书先生把笔记摘录发扬光大到了一种艺术”,德国汉学家、《围城》的德文译者莫芝宜佳29日在《钱钟书手稿集·外文笔记》第一辑出版座谈会上如是说。

      此次先期出版的《钱钟书手稿集·外文笔记》第一辑(全三册),是钱钟书先生留学欧洲时的外文读书笔记,涉及英、法、德语和少量意大利语、希腊字母。第一辑的推出,为《外文笔记》的全部出版拉开序幕。

      今年104岁的杨绛先生为本次座谈会发来了录音,她说:“(钱钟书)一生攻读大量外国文学著作,本打算用英文写一部研究外国文学的著作,但始终未能如愿。但他积聚的这些知识,对于研究他学问和研究中外文化的人,用处还不小呢。”

      德国汉学家、《围城》的德文译者莫芝宜佳应邀出席。她受杨绛先生邀请,与丈夫莫律祺共同为笔记进行了整理和编目。经过三年努力,他们将全部笔记按时间先后重新排序,分为六辑,并为全书和各辑笔记撰写序言。

      莫芝宜佳认为,钱钟书把笔记摘录这种行为发扬光大到了一种艺术的层面。“他的笔记和单纯的摘录不同,从中可以看到他对书籍的热情、对生活的好奇,从而激发学者的研究兴趣。”她感觉看钱钟书的笔记,就“如同跟一个很有趣的人沟通,使你惊奇,有所发现,他精心挑选的细节常让我们惊喜。”这位德国汉学家还在现场幻灯片中放映了钱的笔记中偶尔插入的图画,头上只有几根头发的自画像,让人忍俊不禁。

      商务印书馆总经理于殿利介绍,2000年杨绛先生与商务印书馆达成协议,将钱钟书先生的全部读书笔记影印出版,名为《钱钟书手稿集》,共分为《容安馆札记》、《中文笔记》、《外文笔记》三部分。《容安馆札记》(全三册)、《中文笔记》(全二十册)已先后于2003年、2011年出版。

      而《外文笔记》(全四十八册)的篇幅相当于前两部分的总和,是现存钱钟书先生读书笔记中分量最重、内容最丰富、价值最可观的部分,约计35000页,共211个笔记本,是他于20世纪30年代至90年代间,循序渐进阅读英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、拉丁语、希腊语等七种语言书籍所做的笔记,涉及题材包括哲学、语言学、文学作品、文学批评、文艺理论、心理学、人类学等诸多领域。

      与会专家认为,钱钟书先生对西方文学研究与理解的深入程度令人叹为观止,而《外文笔记》的出版,不仅可以让后学对这位大师的学术研究予以客观全面评价,更是架起一座东西方沟通的桥梁。